"l'attention des participants" - Translation from French to Arabic

    • انتباه المشاركين
        
    • نظر المشاركين
        
    • انتباه الاجتماع
        
    • اهتمام المشاركين
        
    • ويوجه انتباه المشتركين
        
    Elle a appelé l'attention des participants sur le fait que les règles supplémentaires que le groupe d'experts devait adopter seraient soumises au douzième Congrès. UN ولفتت انتباه المشاركين إلى أن القواعد التكميلية التي سيوافق عليها فريق الخبراء ستُقدَّم إلى المؤتمر الثاني عشر.
    Des études de cas et des rapports sur des projets nationaux et régionaux en Algérie, au Burkina Faso et en Italie ont également été portés à l'attention des participants. UN كما اسُترعي انتباه المشاركين إلى دراسات حالات وتقارير عن مشاريع وطنية وإقليمية في إيطاليا وبوركينا فاسو والجزائر.
    Dans ce contexte, je souhaite appeler l'attention des participants à ce débat politique sur les points suivants. UN وفي هذا السياق، أود أن أوجه انتباه المشاركين في هذه المناقشة السياسية إلى التالي.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter le texte de la présente lettre à l'attention des participants à la Conférence. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه نظر المشاركين في المؤتمر إلى هذه الرسالة.
    l'attention des participants à la réunion a été appelée sur plusieurs aspects fondamentaux des résultats du Cycle : UN واسترعي انتباه الاجتماع الى السمات الرئيسية التالية للجولة:
    12. Le problème crucial qui a retenu l'attention des participants est la non-application des textes légaux et réglementaires ainsi que des actes consensuels. UN ١٢ - والمشكلة الحاسمة التي استقطبت اهتمام المشاركين هي عدم تطبيق النصوص القانونية والتنظيمية وكذلك القرارات الرضائية.
    l'attention des participants est appelée sur le document pertinent de la Conférence. UN ويوجه انتباه المشتركين إلى وثيقة المؤتمر ذات الصلة.
    Enfin, j'aimerais attirer l'attention des participants de cette réunion sur un dernier point. UN أخيرا، أود أن ألفت انتباه المشاركين في هذه الجلسة إلى مسألة أخرى.
    Il a appelé l'attention des participants sur les opérations de bouclage du territoire palestinien par Israël et leurs conséquences néfastes sur l'économie palestinienne. UN ووجه انتباه المشاركين إلى عمليات إغلاق إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية وأثرها السلبي على الاقتصاد الفلسطيني.
    Le représentant du Centre pour les droits de l'homme a appelé l'attention des participants sur l'action menée par les organes et organismes des Nations Unies qui travaillent dans ce domaine. UN واستلفت ممثل مركز حقوق اﻹنسان انتباه المشاركين الى أنشطة الهيئات واﻷجهزة التابعة لﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Je voudrais terminer en attirant l'attention des participants sur une évaluation du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 effectuée par le Corps commun d'inspection de l'ONU. UN وأخيرا، أود أن أختتم بياني بأن استرعي انتباه المشاركين إلى تقييم برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة.
    J'ai demandé la parole aujourd'hui pour attirer l'attention des participants à la Conférence sur des documents officiels qui concernent de près nos négociations sur un TICE et pour expliquer la position adoptée par la Fédération de Russie relativement à un aspect important de ces négociations. UN لقد أخذت الكلمة اليوم ﻷسترعي انتباه المشاركين في المؤتمر لوثائق رسمية تتسم بأهمية مباشرة للمفاوضات التي تجري هنا في مؤتمر نزع السلاح بشأن الحظر الشامل للتجارب النووية، وأن أشرح كذلك موقف الوفد الروسي من جانب هام من جوانب هذه المفاوضات.
    Parmi ces mesures, on peut appeler l'attention des participants sur celles qui concernent la cessation de tous les essais nucléaires et la fermeture de tous les polygones d'essai. UN ومن بين التدابير التي يمكن استرعاء انتباه المشاركين اليها تلك التي تتعلق بوقف جميع التجارب النووية وإغلاق المواقع التي تجري فيها.
    58. L'observateur de la Suisse a appelé l'attention des participants sur l'étroite corrélation entre les paragraphes 4 et 2 de l'article 2. UN ٨٥- وقال المراقب عن سويسرا إنه يود أن يسترعي انتباه المشاركين في هذه الدورة إلى العلاقة الوثيقة بين الفقرتين ٤ و٢ من المادة ٢.
    Le Président a appelé l'attention des participants sur certains aspects spécifiques des thèmes examinés. UN 10 - ووجه الرئيس انتباه المشاركين إلى أبرز جوانب المواضيع قيد الاستعراض.
    Les représentants de plusieurs États ont porté à l'attention des participants les activités de formation et de sensibilisation qu'ils avaient entreprises notamment ce qu'ils avaient fait pour assurer une large diffusion des dispositions de la Déclaration, y compris dans les langues autochtones. UN كما لفتت مختلف الحكومات نظر المشاركين إلى أنشطة التدريب وبث الوعي ذات الصلة، بما في ذلك الجهود المبذولة لنشر الإعلان على نطاق واسع وبلغات الشعوب الأصلية.
    18. La spécialiste a appelé l'attention des participants sur la documentation établie au titre de ce point de l'ordre du jour. UN 18- ووجهت الخبيرة المختصة نظر المشاركين إلى الوثائق التي أُعدت فيما يتصل بهذا البند من جدول الأعمال.
    56. Tout au long du Forum, la Haut-Commissaire a appelé l'attention des participants sur les droits de l'homme et sur la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN 56- وقد حرصتُ طيلة فترة انعقاد المنتدى على توجيه نظر المشاركين إلى قضايا حقوق الإنسان والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Le Directeur appelle également l'attention des participants sur la situation en Colombie, où le déplacement intérieur se poursuit à grande échelle, de petits groupes franchissant la frontière vers les pays voisins. UN كما وجه المدير انتباه الاجتماع إلى الحالة في كولومبيا التي ما زال التشرد الداخلي مستمراً فيها على نطاق واسع مع تدفق أعداد صغيرة إلى البلدان المجاورة.
    C'est ainsi qu'après avoir examiné la communication officielle émanant des Émirats arabes unis, on a appelé l'attention des participants au Processus et de l'industrie du diamant à la question de la juste valeur des cargaisons de diamants bruts. UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن اهتمام المشاركين في عملية كيمبرلي وصناعة الماس قد سُلِّط، بعد النظر في الخطاب الرسمي الوارد من الإمارات العربية المتحدة، على مسألة التقييم النزيه لشحنات الماس الخام.
    l'attention des participants est appelée sur le document pertinent de la Conférence. UN ويوجه انتباه المشتركين إلى وثيقة المؤتمر ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more