Je me permets d'appeler l'attention du Comité sur deux aspects de la situation d'impasse née de la stratégie de l'impérialisme javanais. | UN | وأجبروا على استرعاء انتباه اللجنة إلى جوانب الطريق المسدود الحالي الناجم عن استراتيجية الامبريالية الاندونيسية. |
Le Président appelle l'attention du Comité sur un document officieux contenant le calendrier provisoire des travaux de la première session. | UN | 17 - الرئيس: لفت انتباه اللجنة إلى ورقة غير رسمية تتضمن جدولا زمنيا غير نهائي لأعمال الدورة الأولى. |
Il souhaite appeler l'attention du Comité sur le fait que le nouveau Code pénal et le nouveau Code de procédure pénale sont entrés en vigueur en 1998. | UN | وأضاف أنه يود لفت انتباه اللجنة إلى أن بدء نفاذ قانون العقوبات الجديد وقانون الإجراءات الجنائية الجديد كان في عام 1998. |
Nous tenons à appeler l'attention du Comité sur le fait que les titulaires de ces postes n'ont pas seulement une fonction publique mais également religieuse. | UN | ونود أن نوجه نظر اللجنة إلى أن هذه الوظائف ليست مجرد وظائف عامة بل هي جزء لا يتجزأ من المتطلبات الدينية. |
Conformément à l'article 27 du règlement intérieur du Comité, le secrétariat a appelé l'attention du Comité sur les incidences financières de sa décision. | UN | وعملاً بالمادة 47 من النظام الداخلي للجنة، استرعت الأمانة اهتمام اللجنة إلى الآثار المالية المترتبة على هذا القرار. |
Le représentant du secrétariat a appelé l'attention du Comité sur le fait que la liste des Parties dont le cas devait être examiné au titre de ce point de l'ordre du jour était longue. | UN | واسترعى انتباه اللجنة إلى القائمة الطويلة للأطراف المقرر النظر فيها تحت هذا البند. |
Il a aussi appelé l'attention du Comité sur la dotation en personnel et les autres ressources prévues pour le secrétariat. | UN | كما وجه انتباه اللجنة إلى المصروفات المقترحة المتعلقة بالموظفين وغير المتعلقة بهم بالنسبة للأمانة. |
Il a aussi appelé l'attention du Comité sur la dotation en personnel et les autres ressources prévues pour le secrétariat. | UN | كما وجه انتباه اللجنة إلى المصروفات المقترحة المتعلقة بالموظفين وغير المتعلقة بهم بالنسبة للأمانة. |
Dans son rapport, le Groupe d'experts a également appelé l'attention du Comité sur le fait qu'il importait d'obtenir une plus grande coopération de la part des États Membres de la région. | UN | كما لفت التقرير انتباه اللجنة إلى مدى أهمية تعزيز تعاون الدول الأعضاء في المنطقة. |
Le Secrétaire général adjoint a déclaré qu'il tenait à appeler l'attention du Comité sur trois points en particulier. | UN | 33 - وقال وكيل الأمين العام إنه يود أن يوجه انتباه اللجنة إلى ثلاث نقاط على وجه الخصوص. |
De plus, la délégation suédoise a appelé l'attention du Comité sur les faits intéressants intervenus depuis l'établissement du rapport. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لفت ممثلو السويد انتباه اللجنة إلى التطورات ذات الصلة التي حدثت منذ اكتمال التقرير. |
Le Ministre a attiré l'attention du Comité sur l'urgence pour le Congrès à délibérer sur cette coupure. | UN | ووجه الوزير انتباه اللجنة إلى الحاجة الملحة لقيام الكونغرس بالتداول بشأن هذه القطعة تحديدا. |
À cet égard, le Président appelle l'attention du Comité sur une légère erreur commise dans le document. | UN | وفي هذا الصدد، وجه انتباه اللجنة إلى خطأ طفيف ودر في الوثيقة. |
Il souhaite toutefois appeler l'attention du Comité sur un certain nombre de modifications de forme. | UN | غير أنه أعرب عن رغبته في أن يوجه نظر اللجنة إلى عدد من التغييرات المتعلقة بالصياغة. |
627. Si un État partie estime qu'un autre État également partie n'applique pas les dispositions de la Convention, il peut appeler l'attention du Comité sur la question. | UN | ٦٢٧ - إذا رأت دولة طرف أن دولة طرفا أخرى لا تضع أحكام هذه الاتفاقية موضع التنفيذ كان لها أن تلفت نظر اللجنة إلى ذلك. |
Les organisations de personnes handicapées et les organisations de la société civile peuvent appeler l'attention du Comité sur des domaines spécifiques dans lesquels un État partie peut avoir besoin d'une telle aide de la part du Comité. | UN | ويجوز لمنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة ومنظمات المجتمع المدني أن توجه نظر اللجنة إلى مجالات محددة قد تحتاج الدولة الطرف بشأنها إلى هذا الدعم من اللجنة. |
Il attire l'attention du Comité sur le fait que l'auteur a finalement admis que l'ordonnance lui avait bien été transmise. | UN | وهي توجه اهتمام اللجنة إلى أن صاحب البلاغ أقر أخيراً بأن الأمر قد سُلم إليه. |
L'auteur ne partage toujours pas l'opinion de l'État partie qui estime que les recommandations de la Commission Boekraad ne s'appliquaient pas dans son cas et il appelle l'attention du Comité sur le fait que le tribunal d'instance d'Amsterdam était totalement de son avis. | UN | كما أن صاحب البلاغ لا يشاطر الدولة الطرف رأيها وأن توصيات بوكراد لا تنطبق عليه، ويوجه اهتمام اللجنة إلى أن محكمة مقاطعة أمستردام وافقته في ذلك موافقة تامة. |
76. Au sujet des autres notions et préoccupations qui ressortent de l'article 10 du Pacte, nous nous permettons d'appeler l'attention du Comité sur le rapport initial du Gouvernement salvadorien au Comité des droits de l'enfant et l'additif à ce document. | UN | ٦٧- وفيما يتعلق بالتدابير والشواغل اﻷخرى المشار اليها في المادة ٠١ من العهد، نود أن نلفت نظر اللجنة الى التقرير اﻷولي لحكومة السلفادور والاضافة التي أعدت المعروض على لجنة حقوق الطفل. |
La Fédération a appelé l'attention du Comité sur un certain nombre de paramètres qui pourraient être pris en compte lorsque cette question sera réexaminée. | UN | ووجه الاتحاد انتباه المجلس إلى عدد من المقاييس التي يمكن أخذها في الاعتبار عند النظر في هذا البند. |
On a appelé l'attention du Comité sur l'état de santé de Bashar Maqat, emprisonné depuis 22 ans, qui a subi plusieurs crises cardiaques, qui souffre d'un blocage artériel et de plusieurs autres affections et qui a besoin de recevoir d'urgence des soins médicaux. | UN | ولُفت نظر اللجنة الخاصة إلى الحالة الصحية للأسير بشر سليمان المقت، الذي مضى على اعتقاله 22 عاما. والذي تعرض لعدة نوبات قلبية، والذي يعاني من انسداد في أحد الشرايين ويعاني من التهابات حادة، وهو في حاجة ماسة إلى عناية طبية. |
L'État partie appelle l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de la loi de 1989 sur les étrangers et de la nouvelle loi sur les étrangers consacrent le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. | UN | كما توجه الدولة الطرف عناية اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب لعام 1989 وقانون الأجانب الجديد يعكس المبدأ ذاته الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
Il a appelé l'attention du Comité sur le communiqué publié à la fin de la réunion du Comité ministériel sur la Palestine. | UN | ولفت أنظار اللجنة إلى البيان الصادر في نهاية جلسة اللجنة الوزارية المعنية بفلسطين. |
Ce dernier a attiré l'attention du Comité sur une suggestion du secrétariat intérimaire tendant à améliorer le libellé de l'article 28 du projet de règlement intérieur. | UN | كما جذب هذا اﻷخير انتباه اللجنة الى اقتراح اﻷمانة المؤقتة بتحسين صياغة المادة ٨٢ من مشروع النظام الداخلي. |
Cette idée est d'ailleurs exprimée dans le paragraphe 3, et M. Bán appelle l'attention du Comité sur le fait que, d'une façon générale, le texte du projet (CCPR/C/52/CRP.1) ne concorde pas toujours avec le principe énoncé dans ledit paragraphe. | UN | وقد وردت هذه الفكرة بالفعل في الفقرة ٣؛ واسترعى السيد بان اهتمام اللجنة الى أن نص المشروع )CCPR/C/52/CRP.1( لا يتسق دائما وبوجه عام مع المبدأ المنصوص عليه في الفقرة المشار اليها. |