"l'aube du" - Translation from French to Arabic

    • مشارف
        
    • فجر يوم
        
    • الساعات الأولى من يوم
        
    • ونحن على عتبة
        
    • وقت يطل فيه العالم على
        
    • وهي تدخل
        
    • فجر القرن
        
    Il décrira la situation des femmes rurales à l'aube du XXIe siècle et les problèmes à prendre en considération. UN وسيجمل التقرير حالة المرأة الريفية على مشارف القرن المقبل وسيقترح مسائل متعلقة بالسياسة العامة سيتعين التصدي لها.
    À l'aube du XXIe siècle, notre monde est toujours enlisé dans les conflits. UN ولا يزال عالمنا متورطا في صراعات حتى ونحن على مشارف القرن الواحد والعشرين.
    À l'aube du XXIe siècle, nous espérons que cette conférence sera une occasion de concrétiser la détente entre les civilisations et la réconciliation entre l'humanité et son environnement. UN أملنا أن يكون انعقاد مؤتمر القاهرة، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، نقطة وفاق ولقاء بين حضارات الانسان.
    À l'aube du matin du vendredi saint, l'accord dont nous rêvions est finalement devenu réalité. UN وفي فجر يوم الجمعة العظيمة، أصبح حلم الاتفاق حقيقة في نهاية المطاف.
    À l'aube du 7 août, dans les gorges de Proné, des coups de feu ont été tirés en direction du poste de sentinelles de Nuli. UN وبحلول فجر يوم 7 آب/أغسطس، أطلقت أعيرة نارية في وادي برون باتجاه مركز حراسة قرية نولي.
    Juste avant le début de l'invasion terrestre à l'aube du 7 août, après des jours de pilonnage intensif qui a causé des victimes parmi les civils et les soldats de la paix, nous avons dû de toute urgence réfuter les allégations selon lesquelles 2 100 civils d'Ossétie du Sud avaient été tués par des Géorgiens. UN وقبل أن يبدأ الغزو البري في الساعات الأولى من يوم 7 آب/أغسطس، بعد أيام من القصف الشديد الذي نجم عنه مقتل مدنيين وحفظة سلام، سعينا على جناح السرعة إلى دحض المزاعم القائلة بأن 100 2 من المدنيين في أوسيتيا الجنوبية قتلوا على أيدي الجورجيين.
    Oeuvrons de concert pour atteindre ces objectifs et pour permettre à l'Organisation des Nations Unies de s'acquitter de ses obligations à l'aube du deuxième millénaire. UN فلنعمل معا على كفالة تحقيق هذه اﻷهداف، وتمكين اﻷمم المتحدة من الوفاء بالتزاماتها ونحن على عتبة ألفية جديدة.
    Nous, gouvernements de la planète, à l'aube du nouveau millénaire, UN ونحن الحكومات إذ نقف على مشارف الألفية الجديدة
    À l'aube du nouveau millénaire, nous, gouvernements, UN ونحن الحكومات إذ نقف على مشارف الألفية الجديدة
    À l'aube du nouveau millénaire, nous, gouvernements, UN ونحن الحكومات إذ نقف على مشارف الألفية الجديدة
    À l'aube du XXIe siècle, nous espérons que cette conférence sera une occasion de concrétiser la détente entre les civilisations et la réconciliation entre l'humanité et son environnement. UN أملنا أن يكون انعقاد مؤتمر القاهرة، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، نقطة وفاق ولقاء بين حضارات الانسان.
    À l'aube du troisième millénaire, malgré l'avènement de l'ère de l'après-guerre froide, le monde continue d'être victime de conflits nationalistes, ethniques, religieux et politiques, ainsi que de catastrophes naturelles. UN ونحن إذ نقف على مشارف اﻷلفية الثالثة لا يزال العالم، على الرغم من بدء فترة ما بعد الحرب الباردة، يعاني من الصراعات القوميـــة واﻹثنيــــة والدينية والسياسية، باﻹضافة إلى الكوارث الطبيعية.
    L'humanité, arrivée à l'aube du XXIe siècle, semble prête à tourner le dos aux conflits et à utiliser la science et la technique non pas à des fins destructrices, mais pour promouvoir le bien-être de l'humanité. UN والحقيقة أن الجنس البشري يبدو، وهو على مشارف القرن الحادي والعشرين، أنه يتأهب لنبذ الصراع وتحويل اندفاع العلم والتكنولوجيا من استخدامها في اﻷغراض التدميرية إلى خدمة اﻹنسانية والرخاء.
    Aujourd'hui, à l'aube du XXIe siècle, la communauté internationale se doit de n'épargner aucun effort pour aider le peuple palestinien dans sa quête de la justice, de la paix, d'un avenir meilleur pour ses enfants et de la prospérité économique. UN واليوم، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، يجب على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في مساعدة الشعب الفلسطيني في سعيه إلى تحقيق العدالة والسلام والمستقبل الأفضل لأطفاله والازدهار الاقتصادي.
    Les forces attaquantes ont passé la nuit au village de Dadi et à l'aube du 19 septembre 2005 ont poursuivi les attaques contre d'autres villages de la région. UN 215 - وباتت القوة المهاجمة في قرية دادي، وفي فجر يوم 19 أيلول/سبتمبر 2005 واصلت هجومها على القرى الأخرى في المنطقة.
    Elle a été proclamée à l'aube du 1er janvier 1994 à Gisborne, première ville au monde à célébrer le premier jour de l'année nouvelle. UN وبدأ ذلك فجر يوم ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ في غيسبورن وهي المدينة اﻷولى في العالم التي احتلفت بالسنة الجديدة واليوم الجديد.
    208. Le 2 juillet 1994, des centaines de manifestants juifs ont envahi la vieille ville de Jérusalem, saccageant des biens appartenant à des Arabes, et ne sont partis qu'à l'aube du 3 juillet. UN ٢٠٨ - في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٤، اجتاح مئات المتظاهرين اليهود مدينة القدس العتيقة طيلة الليل، ملحقين أضرارا بممتلكات العرب الى غاية طلوع فجر يوم ٣ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    La présente section porte sur les répercussions économiques et sociales des incursions militaires israéliennes dans les principaux centres de population en Cisjordanie, qui ont commencé à l'aube du 29 mars 2002. UN 66 - يعالج هذا الباب الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبـة علـى عمليات التوغل العسكري الإسرائيلي في المراكز السكانية الرئيسية في الضفة الغربية التي ابتدأت في الساعات الأولى من يوم 29 آذار/مارس 2002.
    Lors des vastes consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont convenu d'une déclaration du Président (S/PRST/2010/9) qui a été adoptée à l'aube du 1er juin 2010, sous la présidence du Mexique. UN وفي إطار المشاورات المكثّفة للمجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، وافق أعضاء المجلس على البيان الرئاسي (S/PRST/2010/9) الذي اعتُمد في الساعات الأولى من يوم 1 حزيران/يونيه 2010، في ظل الرئاسة المكسيكية لمجلس الأمن.
    Nous sommes entièrement d'accord avec l'observation contenue dans le rapport du Secrétaire général, selon laquelle l'un des problèmes fondamentaux du monde actuel, à l'aube du nouveau siècle, reste le maintien de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ونحن نتشاطر تماما الرأي الوارد في تقرير الأمين العام القائل بأن الحاجة إلى ضمان الأمن والاستقرار الدوليين تظل تشكل إحدى المشاكل الأساسية لعالمنا المعاصر ونحن على عتبة القرن الجديد.
    Comme l'a déclaré le Président du Tribunal, il est inacceptable, à l'aube du XXIe siècle, que des territoires servent de refuge à des individus qui sont accusés de graves crimes contre l'humanité. UN وكما ذكرت رئيسة المحكمة، فإنه ببساطة من غير المقبول، في وقت يطل فيه العالم على القرن الحادي والعشرين، أن يصبح بعض اﻷقاليم ملاذا آمنا ﻷفراد اتهموا بارتكاب أخطر الجرائم ضد اﻹنسانية.
    L'humanité est à l'aube du XXIe siècle. Elle se prépare à y entrer avec l'espoir qu'il marquera une époque de protection totale des droits de l'homme. UN والبشرية الآن على أعتاب القرن الحادي والعشرين وهي تدخل هذا القرن والأمل يحدوها أن تبلغ ذروة القمة لحماية حقوق الإنسان.
    Il est inadmissible qu'à l'aube du XXIe siècle, un État et son armée puissent commettre de tels crimes en toute impunité. UN وقال إنه من غير المقبول أن يسمح لدولة وجيشها في فجر القرن الحادي والعشرين بارتكاب مثل هذه الجرائم دون عقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more