Ce pourcentage devrait encore diminuer en raison de l'augmentation prévue des contributions volontaires. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض هذه الحصة أكثر مع الزيادة المتوقعة في التبرعات. |
Toutefois, une analyse plus approfondie de ces règlements doit être réalisée si l'on entend contenir l'augmentation prévue des émissions globales de dioxyde de carbone. | UN | بيد أن مزيدا من الاستعراض لتلك النظم سيكون مطلوبا كي يتسنى الحد من الزيادة المتوقعة في الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون. |
Vu l'augmentation prévue de ces activités, il est proposé de créer un poste d'assistant au contrôle des mouvements (Volontaire des Nations Unies). | UN | ونظرا إلى الزيادة المتوقعة في تلك الأنشطة، يقترح إنشاء وظيفة مساعد مراقبة التحركات من متطوعي الأمم المتحدة. |
L'augmentation demandée à ce titre pour 2006 est due à l'augmentation prévue des besoins durant la période d'évaluation en 2006. | UN | ويجري اقتراح زيادة في هذا الباب في عام 2006 نتيجة للزيادة المتوقعة في المتطلبات بهذا الشأن خلال فترة التقييم 2006. |
Prenant note de l'augmentation prévue de 700 % de la quote-part de son pays, elle a de vives inquiétudes au sujet de l'établissement du barème pour la période 2007-2009. | UN | وأضافت أنها بعد أن أحاطت علما بالزيادة المتوقعة البالغة 700 في المائة من الحصة المقررة لأنغولا، فإنها تشعر بقلق عميق إزاء طريقة إعداد جدول الأنصبة للفترة 2007-2009. |
l'augmentation prévue des ressources extrabudgétaires résulte d'un nouveau financement prévu des projets relatifs aux ressources en eau. | UN | وتعزى الزيادة المتوقعة في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى التمويل الجديد المتوقع للمشاريع المتعلقة بالموارد المائية. |
l'augmentation prévue des postes de direction est entièrement imputable au renforcement de la présence sur le terrain. | UN | وتُعزى الزيادة المقترحة في عدد الوظائف العليا بالكامل إلى تعزيز الوجود الميداني. |
Selon le Secrétariat, cette augmentation est due en partie à l'augmentation prévue du nombre d'experts cités comme témoins. | UN | ووفقا للأمانة العامة، تعود الزيادة جزئيا إلى الزيادة المتوقعة في عدد الشهود من الخبراء المطلوبين للشهادة. |
En 2001, la hausse correspond à l'augmentation prévue des activités et des initiatives auxquelles le Mécanisme mondial participera. | UN | وتمثل الزيادة في عام 2001 الزيادة المتوقعة في الأنشطة والمبادرات التي تشارك بها الآلية العالمية. |
Le budget du Tribunal présenté à la Réunion reflétait donc l'augmentation prévue du nombre d'affaires à traiter et de procédures judiciaires. | UN | ومن ثم فميزانية المحكمة المعروضة على الاجتماع تعكس الزيادة المتوقعة في القضايا وفي الإجراءات القضائية. |
Cela est particulièrement important étant donné l'augmentation prévue de la demande d'énergie. | UN | وتكتسي هذه المسألة أهمية حاسمة بصورة خاصة في ضوء الزيادة المتوقعة في الطلب على الطاقة. |
l'augmentation prévue pour 2005 par rapport à 2004 est de l'ordre de 14 %. | UN | ويبلغ معدل الزيادة المتوقعة في النفقات من سنة 2004 إلى سنة 2005 نسبة 14 في المائة. |
Ce matériel est nécessaire du fait de l'augmentation prévue des communications téléphoniques à l'intérieur de la zone de la Mission et à l'extérieur de celle-ci. | UN | وهذا الجهاز ضروري نظرا للزيادة المتوقعة في الاتصالات الهاتفية داخل وخارج منطقة البعثة. |
l'augmentation prévue dans le budget 2004 résultait de l'accroissement projeté de la charge de travail, de l'organisation d'ateliers prévus en 2004 et des 13 % de dépenses d'appui versées à l'ONU. | UN | وأوضح قائلاً إن الزيادة في الميزانية لعام 2004 هو نتيجةً للزيادة المتوقعة في عبء العمل وحلقات العمل المقترح عقدها في عام 2004 وتكاليف الدعم البالغة نسبتها 13 في المائة للأمم المتحدة. |
2. Se félicite de l'augmentation prévue des ressources ordinaires en 2005; | UN | 2 - يرحب بالزيادة المتوقعة في مستوى الموارد العادية عام 2005؛ |
En outre, l'effectif proposé tient compte de l'augmentation prévue du nombre d'affaires d'inconduite traitées par le Siège. | UN | وهو يأخذ كذلك في الاعتبار الارتفاع المتوقع في عدد قضايا سوء السلوك التي سيعالجها المقر. |
l'augmentation prévue des fonds extrabudgétaires devrait donc servir essentiellement à renforcer la capacité dans ces domaines. | UN | وبالتالي، فإن الزيادات المتوقعة في الموارد الخارجة عن الميزانية ستركز على توسيع القدرات في هذه المجالات. |
La variation reflète l'augmentation prévue des besoins en personnel temporaire. | UN | ويعكس الفرق زيادة متوقعة في الاحتياجات من المساعدة المؤقتة العامة. 102.0 دولار |
18A.35 La hausse prévue, d'un montant de 51 672 600 dollars, est principalement due à l'augmentation prévue de 85 postes (de 141 postes en 2012-2013 à 226 en 2014-2015), qui seront financés par des ressources extrabudgétaires. | UN | 18 ألف-35 وتُعزى الزيادة المتوقعة البالغة 600 672 51 دولار أساسا إلى الزيادة المقدرة بنحو 85 وظيفة، من 141 وظيفة في فترة السنتين 2012-2013 إلى 226 وظيفة في فترة السنتين 2014-2015، ستمول من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
b) 4 617 100 dollars, montant qui correspond à l'augmentation prévue des recettes provenant des contributions du personnel qu'elle a approuvée dans sa résolution 62/245; | UN | (ب) مبلغ 100 617 4 دولار، ويمثل الزيادة المقدّرة في الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي وافقت عليها الجمعية بموجب قرارها 62/245؛ |
Il se produira également des changements du côté des consommateurs du fait de la diminution actuelle de la part prise par le secteur de la défense et de l'augmentation prévue de celle du secteur des biens de consommation. | UN | وستحدث تغيرات أيضا في جانب الاستهلاك نتيجة للنقص الحالي في قطاع الدفاع والزيادة المتوقعة في قطاع السلع الاستهلاكية. |
On prévoit que les recettes enregistreront une nouvelle augmentation en 1993 compte tenu de l'augmentation prévue au titre du programme dont il est fait mention plus haut. | UN | ومن المتوقع أن تزيد الايرادات أكثر من ذلك في عام ١٩٩٣ نظرا للزيادة المسقطة في البرنامج والموضحة أعلاه. |
Les prévisions de dépenses sont en accord avec l'augmentation prévue des contributions. | UN | كما تنسجم النفقات المسقطة مع الزيادة المسقطة في الاشتراكات. |
D'après le Secrétaire général, l'augmentation prévue au titre des voyages de son Envoyé spécial pour le Myanmar est due au fait qu'en raison de la situation politique on envisage un plus grand nombre de pourparlers. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام، تعزى الزيادة في احتياجات السفر لمبعوثه الخاص لميانمار إلى زيادة عدد المباحثات المتوخاة في ضوء الحالة السياسية. |
l'augmentation prévue couvrirait celle des besoins du Centre, en particulier ceux qui découlent des mandats du Conseil économique et social donnés sur la base des résolutions de la Commission des droits de l'homme. | UN | وسيغطي النمو المقترح الاحتياجات الاضافية للمركز، وبخاصة الاحتياجات الناتجة عن ولايات المجلس الاقتصادي والاجتماعي استنادا الى قرارات لجنة حقوق اﻹنسان. |