"l'augmentation sensible" - Translation from French to Arabic

    • الزيادة الكبيرة
        
    • بالزيادة الكبيرة
        
    • الزيادة الملحوظة
        
    • للزيادة الكبيرة
        
    • والتزايد الملموس الذي حدث
        
    • للارتفاع الحاد
        
    • الزيادة الحادة
        
    • بالزيادة المشهودة
        
    • بالزيادة الهامة
        
    • الارتفاع الكبير
        
    • لوجود زيادة كبيرة
        
    • والزيادة الملحوظة
        
    • ارتفاع كبير
        
    • الزيادات الكبيرة
        
    • الزيادة الضخمة
        
    Cela est nécessaire et opportun compte tenu des réalités actuelles et conformément à l'augmentation sensible du nombre de Membres des Nations Unies qui s'élève à 184. UN هذا أمر ضروري وحسن التوقيت في ضوء الحقائق الراهنة وتمشيا مع الزيادة الكبيرة في أعضاء اﻷمم المتحدة إلى ١٨٤ عضوا.
    l'augmentation sensible enregistrée en 1999 reflétait surtout les besoins croissants des missions de maintien de la paix. UN وتعكس الزيادة الكبيرة التي طرأت في عام 1999 إلى حد بعيد زيادة احتياجات بعثات حفظ السلام.
    Se félicitant de l'augmentation sensible du nombre d'États ayant ratifié des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, ce qui a particulièrement contribué à leur universalité, UN وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما أسهم بصفة خاصة في تحقيق عالميتها،
    Se félicitant de l'augmentation sensible du nombre d'États ayant ratifié des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, qui a particulièrement contribué à leur universalité, UN وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما أسهم بصفة خاصة في تحقيق عالميتها،
    Tenant compte de l'augmentation sensible du nombre des membres de l'Organisation des Nations Unies depuis quelques années, UN وإذ تضع في اعتبارها الزيادة الملحوظة في عضوية اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة،
    19. En raison de l'augmentation sensible du nombre des réfugiés urbains, le budget de l'assistance fournie à ce groupe sous forme de soins et entretien est actuellement révisé à la hausse. UN ٩١- ونظرا للزيادة الكبيرة التي شهدها عدد اللاجئين الحضريين، يجري تنقيح بالزيادة للميزانية المخصصة لمساعدات الرعاية واﻹعالة لهذه الفئة.
    l'augmentation sensible des dépenses relatives aux programmes supplémentaires s'explique surtout par les importants budgets affectés aux opérations en Afghanistan et en Iraq. UN وترجع الزيادة الكبيرة في النفقات البرنامجية التكميلية أساسا إلى الميزانيتين الكبيرتين لعمليتي أفغانستان والعراق.
    l'augmentation sensible des dépenses relatives aux programmes supplémentaires s'explique surtout par les importants budgets affectés aux opérations en Afghanistan et en Iraq. UN وترجع الزيادة الكبيرة في النفقات البرنامجية التكميلية أساسا إلى الميزانيتين الكبيرتين لعمليتي أفغانستان والعراق.
    L'augmentation des soldes en 2003 résultait d'une manière générale de l'augmentation sensible des recettes. UN وبصفة عامة، نتجت الزيادة في الأرصدة النقدية في عام 2003 عن الزيادة الكبيرة في الإيرادات.
    Depuis 1995, les bureaux extérieurs peuvent être raccordés au réseau mondial, d'où l'augmentation sensible du nombre d'utilisateurs. UN ومن عام ١٩٩٥ فصاعدا، أمكن بفضل الشبكة العالمية إضافة المكاتب البعيدة عن المقر، مما أدى إلى هذه الزيادة الكبيرة.
    Depuis 1995, les bureaux extérieurs peuvent être raccordés au réseau mondial, d'où l'augmentation sensible du nombre d'utilisateurs. UN ومن عام ١٩٩٥ فصاعدا، أمكن بفضل الشبكة العالمية إضافة المكاتب البعيدة عن المقر، مما أدى الى هذه الزيادة الكبيرة.
    Si, de manière générale, l'augmentation sensible de l'APD depuis 2002 a été accueillie avec satisfaction, il a été fait remarquer que la plupart des donateurs étaient en retard sur leurs engagements. UN وبينما كانت الزيادة الكبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية منذ 2002 محل ترحيب عموماً، جرت الإشارة إلى أن معظم المانحين ليسوا في طريق الوفاء بتعهداتهم بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Se félicitant de l'augmentation sensible du nombre d'États ayant ratifié des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, ce qui a particulièrement contribué à leur universalité, UN وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما أسهم بصفة خاصة في تحقيق عالميتها،
    Se félicitant de l'augmentation sensible du nombre d'États ayant ratifié des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, qui a particulièrement contribué à leur universalité, UN وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما ساهم بصفة خاصة في شمولها العالمي،
    5. Prend note de l'augmentation sensible du nombre d'évaluations menées au cours de l'année, qui répond aux préoccupations mentionnées en 2003; UN 5 - يقر بالزيادة الكبيرة في عدد تقييمات النتائج التي أجريت خلال العام والتي عالجت ما أثير من شواغل خلال عام 2003؛
    l'augmentation sensible des dépenses publiques et privées pour l'éducation ne s'est pas traduite par une répartition efficace des ressources et des inégalités flagrantes sont constatées entre les régions. UN ولم تظهر الزيادة الملحوظة في الإنفاق العام والخاص على التعليم في توزيع الموارد بفعالية، وهناك فوارق واضحة بين المناطق.
    Tenant compte de l'augmentation sensible du nombre des membres de l'Organisation des Nations Unies depuis quelques années, UN وإذ تضع في اعتبارها الزيادة الملحوظة في عضوية اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة،
    N'ayant pas reçu les éléments d'informations complémentaires demandés sur l'augmentation sensible des frais de voyage, le Comité consultatif recommande de réduire de 20 % les estimations présentées. UN 19 - واستطردت قائلة إن اللجنة الاستشارية طلبت الحصول على تبريرات إضافية للزيادة الكبيرة في التكاليف المقترحة للسفر في مهام رسمية وتوصي لذلك بتخفيض نسبته 20 في المائة في الموارد المطلوبة.
    Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Gravement préoccupé par l'augmentation sensible du nombre d'enfants de moins de 5 ans qui ont été blessés à Mogadishu depuis mai 2011, UN وإذ يساوره عميق القلق للارتفاع الحاد في عدد الأطفال دون سن الخامسة الذين أصيبوا بجروح في مقديشو منذ أيار/مايو 2011،
    Cuba s'inquiète de l'augmentation sensible des budgets de maintien de la paix présentés pour 2009/10, dont le montant total s'élève à 8,2 milliards de dollars. UN 12 - واستطردت قائلة إن كوبا قلقة من الزيادة الحادة في الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام للفترة 2009/2010، والتي يقدر مجموعها بنحو 8.2 بلايين دولار.
    Tout en prenant note de l'augmentation sensible du nombre de femmes au Parlement, le Comité constate que les avancées ne sont pas les mêmes et que des obstacles subsistent dans d'autres domaines de la vie publique et professionnelle, notamment dans les sphères gouvernementales, la diplomatie, l'appareil judiciaire et l'administration publique, principalement aux postes de haut niveau. UN 125 - بينما تقر اللجنة بالزيادة المشهودة في عدد أعضاء البرلمان من النساء، فإنها تلاحظ أن نفس القدر من التقدم لم يُحرز وأن العقبات أمام تقدم المرأة لا تزال موجودة، في مجالات أخرى من الحياة العامة والحياة المهنية، بما في ذلك مجالات العمل في الحكومة والسلك الدبلوماسي والقضاء والإدارة العامة، وذلك في المستويات العليا أساسا.
    2. Prend note également de l'augmentation sensible de la valeur de réalisation des actifs de la Caisse et des taux de rendement positifs obtenus pendant l'exercice biennal; UN 2 - تحيط علما أيضا بالزيادة الهامة في القيمة السوقية لأصول الصندوق والعائدات الإيجابية التي تحققت أثناء فترة السنتين؛
    Le rapport note l'augmentation sensible des crimes de guerre et le nombre élevé de victimes parmi la population civile par rapport à l'année 2001. UN يلاحظ التقرير الارتفاع الكبير المسجل في جرائم الحرب وتحويل المدنيين إلى ضحايا، مقارنة مع عام 2001.
    Le Conseil est également profondément préoccupé par l'augmentation sensible de la culture, de la production et du trafic de drogues en Afghanistan, en particulier dans les zones tenues par les Taliban, qui contribuera à renforcer le potentiel de guerre des Afghans et aura des conséquences internationales encore plus graves. Il exige que les Taliban et les autres parties mettent fin à toutes les activités liées aux drogues illégales. UN " ومجلس اﻷمن منزعج بشدة أيضا لوجود زيادة كبيرة في زراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار بها في أفغانستان، ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها الطالبان مما سيسهم في تعزيز قدرات اﻷفغان على شن الحرب بل ومما سيكون له نتائج دولية خطيرة، ويطالب بأن تتوقف الطالبان وغيرها عن جميع أنشطة المخدرات غير القانونية.
    Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires qui s'est produite, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تدرك حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حدثت وبصفة خاصة في أجزاء معينة من العالم،
    Dans certains systèmes juridiques, il peut également être utile d'envisager la possibilité de faciliter des actions collectives lorsque le problème est dû à l'augmentation sensible du nombre des sansabri. UN وقد يكون من المناسب أيضا في بعض النظم القانونية بحث إمكانية تيسير إقامة الدعاوى الجماعية في الحالات التي تنطوي على ارتفاع كبير في مستويات انعدام المأوى.
    Comme pour toute nouvelle organisation, l'augmentation sensible du budget s'explique par la nécessité de fournir les ressources humaines nécessaires pour faire face à la charge de travail prévue et ainsi que de mettre en place les infrastructures essentielles. UN 5 - وكما هو الحال في كل منظمة جديدة، تفسر الزيادات الكبيرة في الميزانية بضرورة إيجاد الموارد البشرية الكافية للتصدي لعبء العمل المتوقع، وكذلك بالحاجة إلى بناء الهياكل الأساسية اللازمة.
    l'augmentation sensible enregistrée en 1999 reflète dans une large mesure les achats destinés aux nouvelles missions de maintien de la paix. UN وعكست الزيادة الضخمة في عام 1999، إلى حد كبير، احتياجات بعثات حفظ السلام الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more