l'auteur renvoie à ce titre aux paragraphes 5.4 et 5.5 de ses commentaires. | UN | ويشير صاحب البلاغ في هذا الصدد إلى الفقرتين 5-4 و5-5 من تعليقاته. |
l'auteur renvoie à ce titre aux paragraphes 5.4 et 5.5 de ses commentaires. | UN | ويشير صاحب البلاغ في هذا الصدد إلى الفقرتين 5-4 و5-5 من تعليقاته. |
l'auteur renvoie en particulier au paragraphe 5 de l'article 6, qui dispose qu'une sentence de mort ne peut être exécutée contre des femmes enceintes. | UN | كما يشير صاحب البلاغ إلى الفقرة 5 من المادة 6 التي تقضي بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام بالحوامل. |
l'auteur renvoie à sa correspondance antérieure et réfute les arguments de l'État partie. | UN | يشير صاحب البلاغ إلى رسالته السابقة، ويطعن في حجج الدولة الطرف. |
l'auteur renvoie à ce propos aux constatations formulées par le Comité dans les affaires E. et A. K. c. | UN | ويستشهد صاحب البلاغ بهذا الخصوص بآراء اللجنة في قضية أ وأ ك. |
Deuxièmement, l'auteur renvoie au procès-verbal d'interrogatoire du 14 juin 2000 pour corroborer l'allégation selon laquelle il s'est effectivement plaint aux autorités de l'État partie, notamment auprès du bureau du Procureur, de l'inefficacité de l'avocat commis d'office. | UN | وثانياً، يُشير صاحب البلاغ إلى تقرير التحقيق المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2000 تأييداً لادعائه بأنه اشتكى فعلاً إلى سلطات الدولة الطرف بما فيها مكتب المدعي العام من عدم فعالية المحامي المعين. |
À l'appui de son affirmation, l'auteur renvoie à un rapport du Country Assessment Approach Working Group Ghana (Groupe de travail sur l'évaluation de la situation au Ghana) qui a été créé à la suite des consultations intergouvernementales tenues au Canada en 1992. | UN | ويشير صاحب البلاغ دعما لادعائه، إلى تقرير فريق غانا العامل المعني بنهج تقييم البلد، الذي نتج عن المشاورات الحكومية الدولية التي جرت في كندا في عام ١٩٩٢. |
5.2 l'auteur renvoie à la description donnée par l'État partie des faits concernant l'historique des autres chefs d'accusation dont il a été déclaré coupable. | UN | 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى عرض الوقائع التاريخي المقدم من الدولة الطرف بشأن التهم الأخرى التي أُدين بها. |
l'auteur renvoie également aux conditions de détention de son fils et conclut que l'État partie a violé les droits de son fils garantis par l'article 10. | UN | ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى الظروف التي احتجز فيها ابنه ويخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت حقوق ابنه المكفولة بموجب المادة 10. |
5.4 l'auteur renvoie à sa communication initiale et réaffirme que la distinction établie en l'espèce est discriminatoire. | UN | 5-4 ويشير صاحب البلاغ إلى رسالته الأصلية ويؤكد من جديد على أن التفرقة القائمة في القضية الحالية تقوم على أساس التمييز. |
l'auteur renvoie à la jurisprudence du Comité dans les affaires Quinteros c. Uruguay1 et El Megreisi c. Jamahiriya arabe libyenne2, et soutient que cette torture psychologique est aggravée par les réponses contradictoires que donnent les autorités. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى سوابق اللجنة في قضيتي Quinteros v. Uruguay وEl Megreisi v. Lybian Arab Jamahiriya ويقول إن ما يزيد من العذاب النفسي هو تناقض الردود التي ترد من السلطات. |
l'auteur renvoie quant à lui à l'article 192 du Code civil, aux termes duquel pour l'application des délais prévus par la loi, le délai court à compter du jour suivant la date du calendrier à laquelle est intervenu l'événement déclencheur. | UN | ويشير صاحب البلاغ بدوره إلى المادة 192 من القانون المدني، والتي يبدأ بموجبها سريان المهلة المحددة قانوناً اعتباراً من اليوم التالي للتاريخ المثبت في التقويم الذي صدر فيه القرار المُوجب للاستئناف. |
5.6 Pour ce qui est de ses allégations au titre des articles 16 et 26 du Pacte, l'auteur renvoie à sa première communication et répète ses arguments. | UN | ٥-٦ وفيما يتعلق بادعاءاته بمقتضى المادتين ١٦ و ٢٦ من العهد، يشير صاحب البلاغ إلى بلاغه اﻷصلي ويكرر تأكيد حججه. |
9. Dans sa réponse datée du 21 juin 1993 concernant les observations de l'État partie, l'auteur renvoie à ses observations précédentes concernant la recevabilité de la communication. | UN | ٩ - وفي تعليقاته على تقرير الدولة الطرف المؤرخة ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٣، يشير صاحب البلاغ الى تعليقاته السابقة المتعلقة بمقبولية البلاغ. |
5.3 Quant à son allégation au titre de l'article 10 du Pacte, l'auteur renvoie à des articles de journaux décrivant la situation dans les prisons australiennes et ajoute qu'il n'a jamais été pris au sérieux par les autorités carcérales. | UN | ٥-٣ وفيما يتعلق بادعائه بمقتضى المادة ١٠ من العهد، يشير صاحب البلاغ إلى مقالات صحفية تصف حالة السجون في استراليا، ويضيف أنه لم يُلتفت إليه بجدية قط من جانب نظام السجون. |
À cet égard, l'auteur renvoie au procèsverbal de la High Court d'Australie, dont il ressort que, selon un juge à la High Court, celleci n'est pas une cour d'appel dotée d'une compétence générale, les juges ne siègent pas pour connaître de n'importe quelle affaire et elle ne peut connaître que de 70 affaires par an, dont les plus importantes qui intéressent la nation. | UN | وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى محضر قضية عُرضت على المحكمة العليا لأستراليا، يبين فيه أحد القضاة أن المحكمة العليا ليست محكمة استئناف عامة، وأن القضاة لا يجتمعون للنظر في أي قضية، وأن المحكمة لا تنظر إلا في نحو 70 قضية كل سنة، وأن هذه القضايا تشمل أهم القضايا التي تمس الأمة. |
3.3 À l'appui de son affirmation selon laquelle le < < système de conversion idéologique > > est contraire au Pacte, l'auteur renvoie aux observations finales adoptées par le Comité à l'issue de l'examen du rapport initial de la République de Corée dans lesquelles on peut lire ce qui suit: | UN | 3-3 وللدلالة على حجته بأن " نظام التحول الأيديولوجي " ينتهك العهد، يشير صاحب البلاغ إلى الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بشأن التقرير الأولي لجمهورية كوريا والتي تفيد بما يلي: |
l'auteur renvoie également à une motion de mise en accusation dudit Président, déposée devant le Président du Parlement le 6 juin 2001, au sujet d'autres affaires dans lesquelles le Président de la Cour suprême aurait abusé de son autorité. | UN | كما يشير صاحب البلاغ إلى أحد - الطعون المقدمة ضد رئيس القضاة إلى المتحدث باسم البرلمان في 6 حزيران/يونيه 2001، فيما يتعلق بقضايا أخرى يُزعم أن رئيس القضاة أساء فيها استغلال منصبه. |
l'auteur renvoie à ce propos aux constatations formulées par le Comité dans les affaires E. et A. K. c. | UN | ويستشهد صاحب البلاغ بهذا الخصوص بآراء اللجنة في قضية أ وأ ك. |
Deuxièmement, l'auteur renvoie au procès-verbal d'interrogatoire du 14 juin 2000 pour corroborer l'allégation selon laquelle il s'est effectivement plaint aux autorités de l'État partie, notamment auprès du bureau du procureur, de l'inefficacité de l'avocat commis d'office. | UN | وثانياً، يُشير صاحب البلاغ إلى تقرير التحقيق المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2000 تأييداً لزعمه بأنه اشتكى فعلاً إلى سلطات الدولة الطرف بما فيها مكتب المدعي العام من عدم فعالية المحامي المعين له بحكم المنصب. |
À cet égard, l'auteur renvoie aux constatations du Comité dans l'affaire Gallicchio c. Argentine, à l'effet que l'article 24 avait été violé car l'enfant n'avait pas été dûment représenté dans une procédure judiciaire qui le concernait. | UN | وبهذا الخصوص, يستشهد صاحب البلاغ بآراء اللجنة في قضية غاليتشيو ضد الأرجنتين(8) التي رأت فيها اللجنة أن عدم وجود تمثيل كاف لطفل في الإجراءات القضائية ذات الصلة يشكل خرقاً لأحكام المادة 24. |
Comme l'État partie soulève les mêmes problèmes, l'auteur renvoie le Comité à ses commentaires antérieurs du 14 décembre 2006. | UN | ولمّا كانت الدولة الطرف تثير القضايا نفسها، فإن صاحب البلاغ يحيل اللجنة إلى تعليقاته السابقة المؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Bien qu'il n'ait eu alors aucune information concernant le traitement infligé à Juma Aboufaied, ni son état de santé, l'auteur renvoie aux nombreux rapports sur l'usage généralisé de la torture et les conditions de vie effroyables dans les lieux de détention en Libye, ainsi qu'aux mauvais traitements infligés à Idriss Aboufaied. | UN | ورغم عدم إتاحة أية معلومات حينذاك لصاحب البلاغ عن المعاملة التي تعرض لها جمعة أبو فايد ولا عن حالته الصحية، فإن صاحب البلاغ يستند بهذا الشأن إلى التقارير المستمرة عن انتشار اللجوء إلى التعذيب والظروف المعيشية المروعة في أماكن الاحتجاز الليبية، وإلى إساءة المعاملة التي تعرض لها إدريس أبو فايد. |