"l'autorisation du" - Translation from French to Arabic

    • إذن من
        
    • بإذن من
        
    • الإذن من
        
    • تفويض من
        
    • إذنا من
        
    • ترخيص من
        
    • تصريح من
        
    • بتصريح من
        
    • بتفويض من
        
    • موافقة من
        
    • إذن مسبق من
        
    • بترخيص من
        
    • إذن صادر عن
        
    • إذن مسبَّق من
        
    • إذناً من
        
    En outre, l'autorisation du Président de l'Assemblée nationale était requise pour enquêter sur un parlementaire. UN وإضافة إلى هذا، يتطلب إخضاع أحد نواب البرلمان للتحقيق استصدار إذن من رئيس الجمعية الوطنية.
    Nul ne peut prendre la parole à l'Assemblée des États parties sans avoir obtenu au préalable l'autorisation du Président. UN لا يجوز لأحد أن يأخذ الكلمة في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس.
    Nul ne peut prendre la parole à l'Assemblée des États parties sans avoir au préalable obtenu l'autorisation du Président. UN لا يجوز لأحد أن يأخذ الكلمة في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس.
    De longs délais dans la levée du secret bancaire étaient également observés dans un autre cas, le procureur devant solliciter l'autorisation du tribunal pour lancer la procédure. UN ولوحظ أيضاً في حالة أخرى بطء في رفع هذه السرية حيث يُنظَّم هذا الإجراء بإذن من قاض بناء على طلب مقدَّم من الادعاء.
    Les bureaux de pays où il n'y a pas de représentant nommé par le FNUAP devaient demander l'autorisation du Groupe des achats du siège pour les commandes d'une valeur supérieure à 20 000 dollars. UN أما المكاتب القطرية التي ليس فيها ممثل معين من قبل الصندوق فيتعين عليها طلب الإذن من وحدة المشتريات بالمقر لأوامر الشراء التي تزيد على 000 20 دولار.
    Il est préoccupant de constater que l'on tend à recourir à la force ou à la menace sans l'autorisation du Conseil, ce qui va à l'encontre des dispositions de la Charte. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق من الميل إلى استخدام التهديد بالقوة دون تفويض من مجلس الأمن خلافاً لأحكام الميثاق.
    Aucun représentant ne peut prendre la parole à la Réunion sans avoir, au préalable, obtenu l'autorisation du Président. UN لا يجوز ﻷي من الممثلين أن يتكلم في الاجتماع دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس.
    Aucun représentant ne peut prendre la parole en commission sans avoir, au préalable, obtenu l'autorisation du Président. UN لا يجوز لأي ممثل أن يتكلم في اللجنة دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس.
    Aucun représentant ne peut prendre la parole en commission sans avoir, au préalable, obtenu l'autorisation du Président. UN لا يجوز لأي ممثل أن يتكلم في اللجنة دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس.
    Nul ne peut prendre la parole à la Conférence sans avoir au préalable obtenu l'autorisation du Président. UN لا يجوز لأي ممثل أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس.
    Nul ne peut prendre la parole à l'Assemblée des États parties sans avoir obtenu au préalable l'autorisation du Président. UN لا يجوز لأحد أن يأخذ الكلمة في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس.
    1. Nul ne peut prendre la parole à la Conférence sans avoir au préalable obtenu l'autorisation du Président. UN ١ - لايجوز ﻷي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس.
    1. Nul ne peut prendre la parole à la Conférence sans avoir au préalable obtenu l'autorisation du Président. UN ١ - لايجوز ﻷي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس.
    1. Nul ne peut prendre la parole à la Conférence sans avoir au préalable obtenu l'autorisation du Président. UN ١ - لا يجوز ﻷحد أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس.
    Des retards dans la levée du secret bancaire étaient également observés dans un autre cas, le procureur devant solliciter l'autorisation du tribunal. UN ولوحظ أيضا في حالة أخرى بطء في رفع هذه السرية حيث يُنظم هذا الإجراء بإذن من قاض بناءً على طلب مقدم من الادعاء.
    Un compte bancaire a été ouvert pour ce programme avec l'autorisation du Ministère des finances aux fins de budgétisation et pour recevoir les contributions des bailleurs de fonds. UN وفُتح حساب مصرفي للبرنامج الإنمائي لجماعات السان بإذن من وزارة المالية لأغراض الميزنة وتلقي التبرعات من الجهات المانحة.
    Les bureaux de pays où il n'y a pas de représentant nommé par le FNUAP devaient demander l'autorisation du Groupe des achats du siège pour les commandes d'une valeur supérieure à 20 000 dollars. UN أما المكاتب القطرية التي ليس فيها ممثل معين من قبل الصندوق فيتعين عليها طلب الإذن من وحدة المشتريات بالمقر لأوامر الشراء التي تزيد على 000 20 دولار.
    Son rôle est compromis lorsque des organisations régionales de sécurité prennent des mesures de coercition sans l'autorisation du Conseil. UN ويتقوض دوره أيضا عندما تتخذ منظمات اﻷمن اﻹقليمية إجراءات قسرية دون تفويض من المجلس.
    L'intéressé ayant répondu qu'il travaillait avec l'autorisation du propriétaire du magasin, l'agent l'a frappé avec son fusil et lui a donné des coups de pied. UN وعندما رد بأنه أخذ إذنا من صاحب الحانوت، جرى الاعتداء على الضحية من جانب الشرطي الذي استعمل بندقيته وقام بركل الضحية.
    Pour pénétrer dans une salle du Congrès et y procéder à des fouilles le juge devra obtenir l'autorisation du président de la Chambre correspondante. UN وبغية الدخول إلى الكونغرس وتفتيشه، يتوجب على القاضي أن يحصل على ترخيص من رئيس المجلس المعني.
    L'Église cherche également à obtenir l'autorisation du Gouvernement, notamment des garanties de sécurité en vue d'une telle rencontre. UN وتسعى الكنيسة أيضا إلى الحصول على تصريح من الحكومة، بما في ذلك ضمانات أمنية لمثل هذا الاجتماع.
    Avec l'autorisation du gouvernement, les colons juifs ont repris leurs travaux au coeur du secteur arabe de Jérusalem, à Ras al-Amud. UN وقد استأنف المستوطنون اليهود، بتصريح من الحكومة، العمل في قلب القطاع العربي مــن القدس، فــي راس العامود.
    Le recours à la force armée dans les relations internationales ne peut se faire que conformément aux dispositions de la Charte et en cas de légitime défense, comme le prévoit l'Article 51, ou bien avec l'autorisation du Conseil de sécurité. UN وأكد على أن أي استخدام للقوة المسلحة في العلاقات الدولية ينبغي أن يتم طبقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة وممارسة حق تقرير المصير على النحو الوارد في المادة 51 من الميثاق أو بتفويض من مجلس الأمن.
    Il a expliqué que, pour publier ses livres, il lui fallait obtenir l'autorisation du Ministère de la justice. UN وأوضح السيد هوانغ أنه يحتاج إلى موافقة من وزارة العدل لنشر كتبه.
    Nul ne peut prendre la parole devant la Conférence sans avoir, au préalable, obtenu l'autorisation du Président. UN ولا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس.
    Cette société fonctionne avec l'autorisation du Ministère de l'intérieur du Somaliland et fournit des services de garde à des sociétés privées et à des organisations non gouvernementales. UN وهي تعمل بترخيص من وزارة داخلية صوماليلاند، وتقدم خدمات الحراسة لشركات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    44. Pour pouvoir pénétrer dans la zone où se trouve la maison d'arrêt de Malabo le Représentant spécial a dû obtenir l'autorisation du Vice-Ministre de la sécurité nationale, la raison invoquée étant que cet établissement se trouve dans une enceinte relevant de la présidence. UN 44- وللدخول إلى المنطقة المحيطة بسجن مالابو كان لا بد من إذن صادر عن نائب وزير الأمن الوطني، والسبب الذي قدم لتعليل ذلك هو أنها تقع في مقاطعة يوجد بها قصر الرئاسة.
    1. Nul ne peut prendre la parole à la Conférence sans avoir, au préalable, obtenu l'autorisation du Président qui, sous réserve des dispositions des articles 17, 19 et 22 à 24, donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. UN 1 - لا يجوز لأحد أن يتكلَّم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبَّق من الرئيس، الذي يقوم، رهنا بأحكام المواد 17 و 19 والمواد من 22 إلى 24، بدعوة المتكلِّمين إلى إلقاء كلماتهم حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام.
    Le Ministre israélien de l'intérieur a accusé Mme Zouabi de trahison et a demandé l'autorisation du Procureur général de lui retirer sa nationalité. UN واتهم وزير الداخلية السيدة الزغبي بالخيانة وطلب إذناً من المدعي العام بإسقاط الجنسية عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more