"l'autosuffisance" - Translation from French to Arabic

    • الاكتفاء الذاتي
        
    • الاعتماد على الذات
        
    • الاعتماد على النفس
        
    • والاعتماد على الذات
        
    • والاكتفاء الذاتي
        
    • بالاكتفاء الذاتي
        
    • الاعتماد الذاتي
        
    • للاكتفاء الذاتي
        
    • حالة التوفير الذاتي
        
    • الاعتماد على أنفسهم
        
    • للاعتماد على الذات
        
    • الكفاية الذاتية
        
    • تحقيق اكتفائها الذاتي
        
    • بالاعتماد على الذات
        
    • المساعدة الذاتية
        
    Dans les économies traditionnelles, la réduction de la diversité économique risquait de conduire à un déséquilibre économique et de saper l'autosuffisance. UN ففي الاقتصادات التقليدية، من الممكن أن يؤدي الحد من التنوع الاقتصادي إلى خلل اقتصادي وأن يقوّض الاكتفاء الذاتي.
    Des efforts s'imposent pour accroître la production agricole et l'autosuffisance. UN وتمس الحاجة إلى بذل جهود لزيادة الإنتاج الزراعي وتحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement qui entend parvenir à l'autosuffisance optimale en matière de production alimentaire dans les cinq ans, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    À ce jour, l'initiative a généré des approches novatrices qui encouragent l'autosuffisance. UN وقد تمخضت هذه المبادرة حتى الآن عن نهج مبتكرة تدعم الاعتماد على الذات.
    Le programme d'appui familial insiste sur les activités rémunératrices propices à l'autonomie et à l'autosuffisance. UN يركز برنامج دعم اﻷسرة على إدرار الدخل بوصفه أداة لتشجيع الوحدات على الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي.
    Enfin, il leur faudra aider le pays à progresser sur la voie de l'autosuffisance. UN وعليهم أخيرا مساعدة البلد على المضي قدما على طريق كفالة الاعتماد على النفس.
    Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement qui entend parvenir à l'autosuffisance optimale en matière de production alimentaire dans les cinq ans, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    Sachant également que le Gouvernement du territoire a pour politique de parvenir à l'autosuffisance optimale en matière de production alimentaire dans les cinq ans, UN وإذ تدرك أيضا سياسة حكومة اﻹقليم الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    Malgré des années de famine et de sécheresse, l'Éthiopie est maintenant parvenue à l'autosuffisance alimentaire. UN وبالرغم من سنوات المجاعة والجفاف، فقد بلغت إثيوبيا اﻵن مستوى الاكتفاء الذاتي في مجال الغذاء.
    10 h 45-11 h 30 Le rôle de la télédétection pour parvenir à l’autosuffisance et à la sécurité alimentaires UN دور الاستشعار عن بعد في تحقيق الاكتفاء الذاتي من اﻷغذية واﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني
    L'objectif général est de passer progressivement du soutien direct de l'État à l'autosuffisance économique. UN ويتمثل الهدف الإجمالي في التحول التدريجي من الدعم المباشر الذي تقدمه الدولة إلى الاكتفاء الذاتي الاقتصادي.
    Le Bangladesh a accompli des progrès spectaculaires puisqu'il est parvenu à l'autosuffisance alimentaire entre 1996 et 2001. UN وقال إن بنغلاديش قد أحرزت تقدما رائعا: فقد حققت بين عامي 1996 و 2001 الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    Les efforts visant à promouvoir l'autosuffisance des 16 500 réfugiés urbains en Inde, venus essentiellement d'Afghanistan, seront poursuivis. UN وستواصل الجهود المبذولة لتشجيع زهاء 500 16 لاجئ حضري في الهند، معظمهم من أفغانستان، على الاعتماد على الذات.
    Les efforts visant à promouvoir l'autosuffisance de quelque 17 000 réfugiés urbains, principalement d'Afghanistan, se sont poursuivis en 1998. UN وتواصلت الجهود أثناء عام 1998 لتشجيع الاعتماد على الذات بالنسبة لحوالي 000 17 لاجئ حضري، من أفغانستان أساساً.
    Ils sont résolument favorables au renforcement des mécanismes qui contribuent à développer les relations Sud-Sud et à promouvoir l'autosuffisance. UN فهي تؤيد بشدة تعزيز الآليات التي تعمل على تقدم العلاقات بين بلدان الجنوب وتشجع الاعتماد على الذات.
    La paix ne saurait être instaurée sans le développement et l'autosuffisance est l'un des principaux objectifs des pays en développement. UN فلا يمكن تحقيق السلام دون التنمية ويعتبر مبدأ الاعتماد على الذات من أهم اﻷهداف الوطنية في البلدان النامية.
    Une coopération active Sud-Sud est d'une importance capitale pour un développement durable et l'autosuffisance des pays en développement. UN إن للتعاون الفعال بين الجنوب والجنوب أهمية حيوية للتنمية المستدامة ولتحقيق الاعتماد على الذات لدى البلدان النامية.
    Reach the Children (RTC) s'emploie à faciliter l'autosuffisance de collectivités veillant au bien-être des enfants défavorisés. UN تيسر منظمة الوصول إلى الأطفال سبل الاعتماد على النفس في المجتمعات المكرسة لتحقيق رفاه الأطفال المحرومين.
    Certains participants ont fait observer que l'ancien modèle de croissance économique, reposant sur la responsabilité financière, l'autosuffisance et le travail soutenu, pouvaient encore rendre bien des services. UN وأشار بعض المتكلمين الى أنه ما زال في النموذج القديم الكثير مما يقدمه لتعزيز النمو الاقتصادي المستند الى المسؤولية المالية، والاعتماد على الذات والعمل الشاق.
    l'autosuffisance alimentaire signifie la satisfaction des besoins alimentaires par la production intérieure. UN والاكتفاء الذاتي في اﻷغذية معناه تلبية احتياجات اﻷغذية من اﻹمدادات المحلية.
    D'autres ont cité l'exemple positif de l'initiative en Zambie concernant la promotion de l'autosuffisance des réfugiés. UN واستشهدت وفود أخرى بمثل إيجابي عن مبادرة زامبيا إلى النهوض بالاكتفاء الذاتي للاجئين.
    Leur contribution fait partie intégrante de l’aide aux peuples sur la voie de l’autosuffisance. UN وهذه المساعدة عنصر لازم لمساعدة الشعوب في طريق الاعتماد الذاتي.
    Le Niger a placé l'autosuffisance alimentaire au centre de son combat pour le développement économique. UN ويولي بلدي في حملته للتنمية الاقتصادية أهمية قصوى للاكتفاء الذاتي الغذائي.
    Normes d'efficacité et taux de remboursement dans le système de l'autosuffisance UN معايير اﻷداء ومعدلات التسديد في حالة التوفير الذاتي للاحتياجات
    Ce programme donne la priorité aux activités contribuant à améliorer l'autosuffisance avec la mise en place de moyens de subsistance permettant de se libérer peu à peu de la dépendance à long-terme vis-à-vis de l'aide. UN ويعطي هذا البرنامج الأولوية للأنشطة التي من شأنها تعزيز قدرة اللاجئين على الاعتماد على أنفسهم من خلال برنامج شامل يؤهلهم لكسب العيش ويغنيهم عن تلقي المساعدات التي اعتمدوا عليها لفترات طويلة.
    Ces évaluations visent également à déterminer dans quelle mesure la conception du programme favorise l'autosuffisance et tient compte des questions relatives aux spécificités de chaque sexe. UN كما تبحث التقييمات مدى تشجيع تصميم البرامج للاعتماد على الذات وتناوله للقضايا التي تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Huitièmement, les efforts se poursuivent pour parvenir à l'autosuffisance dans la production pharmaceutique et la fabrication de matériel médical. UN وثامنا، تبذل حاليا جهود لبلوغ الكفاية الذاتية في إنتاج اﻷدوية واﻷجهزة الطبية.
    Les gisements de pétrole récemment découverts pourraient lui assurer l'autosuffisance énergétique. UN وحقول النفط التي اكتشفت مؤخرا قد تمكن أوزبكستان من تحقيق اكتفائها الذاتي من الطاقة.
    72. Ce n'est que grâce à l'autosuffisance et à une coopération complète entre les pays du Sud que les pays en développement pourront réaliser leur développement. UN ٢٧ - وأوضح أن البلدان النامية لن تستطيع تحقيق التنمية إلا بالاعتماد على الذات وبالتعاون الكامل فيما بين بلدان الجنوب.
    Elle administre également un programme interrégional d'appui à l'autosuffisance des communautés autochtones et tribales par le développement d'organisations de type coopératif ou associatif (INDISCO). UN كما تنفذ برنامجا أقاليميا لدعم اعتماد الشعوب والمجتمعات اﻷصلية والقبلية على الذات من خلال التعاونيات ومنظمات المساعدة الذاتية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more