Nous l'avons fait en nous respectant et célébrant mutuellement, en cherchant dans chacun de nous l'élément unique. | UN | وقد قمنا بذلك من خلال احترام كل واحد منا للآخر والاحتفاء به، وإيجاد عناصر التفرد فيما بيننا. |
Ses paroles, mais ils la reprennent comme... comme nous l'avons reprise. | Open Subtitles | كلماته وهم يقومون بإعادة غنائها كما قمنا نحن بذلك |
Et l'avons cousu... aussi décemment qu'on a pu... et l'avons abandonné à la mer. | Open Subtitles | قمنا بخياطتها وتزينها جيّداً قدر المستطاع وبعد ذلك رميناها في البحر. |
Nous l'avons fait dans l'espoir de créer un climat de confiance dans notre région troublée. | UN | وقمنا بذلك العمل، بالرغم من عدم الثقة القائم في منطقتنا، أملا في بناء الثقة في منطقتنا المضطربة. |
Son nom a été divulgué à la presse, dès que nous l'avons attrapé. | Open Subtitles | تسرب إسمه للصحافة ما أن ألقينا القبض عليه |
Le gamin a poignardé son ami. Nous l'avons sur video. | Open Subtitles | الفتى طعن صديقه لدينا ذلك مسجلا على فيديو |
Plusieurs procédures spéciales, comme nous l'avons vu plus haut, consacrent un chapitre de leur rapport à cette question, ce qui est essentiel pour présenter les différents aspects du domaine concerné. | UN | وقد سبقت الإشارة إلى أن عدة إجراءات خاصة كرست قسماً من تقاريرها لهذا المجال، وهو أمر أساسي لعرض الأبعاد المختلفة لموضوع ولاياتها. |
Arrête de faire des sentiments nous l'avons bien enlevée, ce n'est plus une fiction. | Open Subtitles | توقّف عن المشاعر لقد قمنا بالخطف وانتهى، لم يعد الأمر تخيّلاً |
C'est bon. Je veux dire, nous l'avons déja tous fait, non? | Open Subtitles | لا بأس, أعني جميعنا قمنا بذلك, أليس كذلك ؟ |
En plus, il était tout crotté après que nous l'avons déterré. | Open Subtitles | بجانب ، فقد كان متسخ بشدة بعدما قمنا بإخراجه |
Nous l'avons déjà fait dans notre région en coopérant avec nos voisins pour améliorer la protection sociale et établir les infrastructures essentielles. | UN | وقد قمنا بذلك فعلا في منطقتنا بالتعاون مع البلدان المجاورة لتحسين الرفاه الاجتماعي وإقامة البنية التحتية الضرورية. |
Je salue les autres présidents de la session de 2010 et les engage à œuvrer solidairement au lancement effectif de nos travaux en 2010, et ce comme nous l'avons fait au niveau du groupe des six Présidents de 2009. | UN | وأرحب بالرؤساء الآخرين لدورة عام 2010 وأحثهم على العمل معاً من أجل انطلاقة فعالة لمساعينا في عام 2010، على نحو ما قمنا به العام الماضي أنا والرؤساء الآخرون لمجموعة الرؤساء الستة لعام 2009. |
Puissent les générations à venir dire de nous que nous n'avons pas trahi cette idée, que nous avons réalisé le potentiel de cette institution admirable, que nous l'avons soutenue et revitalisée pour mieux servir l'humanité. | UN | هيا بنا نمكن الأجيال القادمة من أن تقول إننا لم نخن هذه الفكرة، بل قمنا بتحقيق القدرة الكامنة لهذه الهيئة العظيمة، وقدمنا لها الدعم والتجديد، وشحذنا طاقاتها لكي تخدم البشرية على نحو أفضل. |
Nous sommes d'avis qu'il faut faire avancer ce processus plus rapidement que nous l'avons fait jusqu'ici. | UN | ونعتقد أننـا يجـب أن نتحـرك قدما في هذه العملية بل بشكل أسرع مما قمنا به لغاية الآن. |
Nous avons réagi rapidement et résolument pour enquêter sur le réseau de prolifération illicite et l'avons démantelé. | UN | وقد تحركنا بسرعة وتصميم فتحرينا عن الشبكة غير المشروعة لنشر الأسلحة النووية وقمنا بتفكيكها. |
"Mon amant et moi avons frappé mon mari en le laissant à l'eau deux fois, et l'avons laissé pour mort. | Open Subtitles | أيها الضابط، أنا وحبيبي ألقينا زوجي من على السفينة مرتين وتركناه يموت |
C'est quoi toutes ces questions, nous l'avons ou non ? | Open Subtitles | ماذا مع الأسئلة الخمسين هل لدينا ذلك أم لا ؟ |
Comme nous l'avons déjà dit, l'acte unilatéral qui nous intéresse est un acte hétéronormatif, c'est-à-dire une manifestation de volonté par laquelle un ou plusieurs sujets de droit international créent des normes applicables à des tiers, qui peuvent ainsi se voir conférer un droit sans avoir participé à l'élaboration de l'acte. | UN | ويكون عندها العمل الانفرادي الذي يهمنا في هذا المقام عملا تشريعيا هجينا، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، أي أنه تعبير عن الإرادة ينشئ بمقتضاه شخص أو عدة أشخاص من أشخاص القانون الدولي قواعد تسري على الغير وتخول له حقا دون أن يشارك هذا الغير في صوغ ذلك العمل. |
Nous l'avons tous souligné à plusieurs occasions. | UN | ولقد أكّدنا جميعاً على ذلك في أكثر من مناسبة. |
Nous l'avons vu dans le secteur du tourisme, en Afrique subsaharienne, où les recettes du tourisme international ont été multipliées par trois. | UN | وقد شهدنا ذلك في قطاع السياحة حيث زادت عائدات السياحة الدولية في أفريقيا جنوب الصحراء بنسبة ثلاثة أضعاف. |
Nous l'avons tiré loin de la falaise parce qu'il y avait des chutes de pierres. | Open Subtitles | لقد أبعدناه من واجهة المنحدر بسبب الانهيار الحجري،، إنه لغم قديم |
Comme nous l'avons souligné dans notre intervention dans le débat général, le programme nucléaire iranien continue d'être un sujet très préoccupant pour l'Union européenne. | UN | وكما بيّنا في بياننا العام، لا يزال برنامج إيران النووي يثير قلقا عميقا للاتحاد الأوروبي. |
Nous l'avons mal jugée. | Open Subtitles | -كما أخبرتك، حكمنـا عليها بشيء يخلو من العدالة |
Tate et moi l'avons traitée de petite joueuse car elle partait tôt. | Open Subtitles | أنا و تايت دعوناها بضعيفة التحمل لأنها غادرت الحفل مبكرًا |
Nous ne l'avons que deux semaines après que ça soit arrivé, donc j'imagine que son expérience a été différente de la notre. | Open Subtitles | نحن لم نره إلاّ بعد إسبوعين من الحادث لذلك أظن أن تجربته تختلف عن تجربتنا |
Vous n'avez pas le droit de prendre cela, nous l'avons volé ensemble. | Open Subtitles | لا يحقُّ لك أن تأخذ ذلك، لقد قُمنا بسرقتها معا. |
En effet nous l'avons eu. | Open Subtitles | فعلاً نِلنا منه |
Nous l'avons déjà eu pour possession illégale. | Open Subtitles | لقد نلنا منه مسبقاً، بتهمة الحيازة غير المشروعة. |