| Amenés à proximité de la plage de Bastiones, en eaux territoriales marocaines, ils ont été obligés de se jeter à l'eau, à une profondeur où ils n'avaient pas pied. | UN | ونقلوا إلى منطقة بالقرب من شاطئ باستيونس، في المياه الإقليمية المغربية، وأجبروا على القفز في المياه في موقع عميق. |
| L'installation d'unités d'épuration de l'eau à Laayoune a permis de cesser la distribution d'eau en bouteille à 350 personnes. | UN | لم يعد يتلقى 350 فردا إمدادات المياه المعبأة نتيجة لتركيب محطة لمعالجة المياه في العيون |
| Amenés à proximité de la plage de Bastiones, en eaux territoriales marocaines, ils ont été obligés de se jeter à l'eau, à une profondeur où ils n'avaient pas pied. | UN | ونقلوا إلى منطقة بالقرب من شاطئ باستيونس، في المياه الإقليمية المغربية، وأجبروا على القفز في المياه في موقع عميق. |
| Le Rapport a été présenté en mars 2003 au troisième Forum mondial de l'eau à Kyoto (Japon). | UN | وقُدم التقرير أول مرة في المنتدى العالمي الثالث للمياه في كيوتو، اليابان، في آذار/مارس 2003. |
| L'utilisation de l'eau à des fins agricoles doit devenir hautement efficace de manière à assurer à tous une alimentation adéquate. | UN | ويتعين أن يصبح استعمال الماء في الزراعة على جانب كبير من الكفاءة، بحيث يُضمن توفر الغذاء الكافي لكل فرد. |
| Ces derniers s'approvisionnent à partir de bornesfontaines d'où ils transportent l'eau à bord de véhicules, à dos de chameau ou à pied jusque chez eux. | UN | وهؤلاء البدو يحصلون على المياه من خلال الأنابيب القائمة، حيث تنقل منها المياه إلى منازل الأسر بالسيارات أو الجمال أو سيرا على الأقدام. |
| Le fenthion est soluble dans l'eau à 20 °C, à raison de 54-56 ppm, et aisément soluble dans la plupart des matériaux organiques et des huiles glycéridiques. | UN | قابل للذوبان في الماء عند درجة حرارة 20 مْ، 54 - 56 جزء من المليون، يذوب بسهولة في معظم المواد العضوية وزيوت الجلسريد. |
| L'augmentation des dépenses prévues s'explique principalement par la nécessité d'acquérir des pièces de rechange pour les installations d'épuration de l'eau à Asmara et Addis-Abeba. | UN | وتعزى الزيادة في الاعتمادات بشكل رئيسي إلى قطع الغيار والقطع اللازمة لصيانة منشآت تنقية المياه في أسمرة وأديس أبابا. |
| De même, il est prévu d'organiser en 2008 une Expo mondiale sur l'eau à Zaragosa en Espagne. | UN | وفي عام 2008 أيضا، سيقام معرض عالمي بشأن موضوع المياه في سرافوسة بإسبانيا. |
| Encadré 7 Réduction de la demande par la tarification de l'eau à Sydney | UN | الإطار 7 - خفض الطلب على المياه في سيدني عن طريق تسعيرها |
| Le pays était également exposé aux catastrophes naturelles et avait dû faire face à des problèmes de contamination de l'eau à la suite de récentes éruptions volcaniques. | UN | كما يعاني البلد أيضا من الضعف إزاء الكوارث الطبيعية، ومن مشاكل تلوث المياه في أعقاب النشاط البركاني الذي حدث مؤخرا. |
| Ces points de vue ont été pris en compte dans les documents finals et les recommandations. Cela devrait favoriser durablement la coopération dans le domaine de l'eau à l'échelle mondiale. | UN | ومن المتوقع أن يترك ذلك أثرا دائما على التعاون في مجال المياه في جميع أنحاء العالم. |
| Le Comité se félicite aussi du système de contrôle de la qualité de l'eau à Saint-Marin. | UN | كما ترحب بنظام مراقبة نوعية المياه في سان مارينو. |
| Le traitement de l'eau à domicile fait également l'objet d'une promotion dans les collectivités africaines susceptibles d'être touchées par le choléra. | UN | ويجري كذلك الترويج لمعالجة المياه في المنازل في المجتمعات المحلية الأفريقية المعرضة لتفشي وباء الكوليرا. |
| Prenant note de la tenue du sixième Forum mondial de l'eau à Marseille (France) du 12 au 17 mars 2012, | UN | وإذ تلاحظ عقد المنتدى العالمي السادس للمياه في مرسيليا، فرنسا، في الفترة من 12 إلى 17 آذار/مارس 2012، |
| 5. Une série de deux émissions sur le deuxième Forum mondial de l'eau à La Haye, en français | UN | 5 - مسلسل من حلقتين عن المنتدى العالمي الثاني للمياه في لاهاي، بالفرنسية |
| Comme ils ne pouvaient pas tester leur hypothèse de l'eau à la maison, ils sont venus à la source. | Open Subtitles | بما أنّهم لمْ يستطيعوا اختبار فرضيّة الماء في منزلهم، فقد جاءوا إلى المصدر. |
| Les activités menées par le HCR dans le secteur de l’eau visent à préconiser une approche fondée sur la prévention en faveur des bénéficiaires des programmes d’assistance aux réfugiés partout dans le monde. | UN | وتهدف أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في قطاع المياه إلى تشجيع اﻷخذ بنهج صحي وقائي لصالح المستفيدين من برامج مساعدة اللاجئين بكافة أنحاء العالم. |
| Sois gentil, je t'apporterai de l'eau à midi. | Open Subtitles | كن جيداً، سوف أجلب لك المزيد من الماء عند الظهر |
| Je serais restée sous l'eau à jamais si mon père ne m'avait pas attendue dans les gradins près du plongeoir. | Open Subtitles | كنت سأبقى تحت الماء إلى الأبد لولا أن أبي كان ينتظرني على حافة المسبح |
| Enfin, les forces du Gouvernement auraient coupé l'eau à certaines régions, portant ainsi préjudice à la population, au bétail et à l'agriculture. | UN | وأخيرا ، تشير التقارير إلى أن القوات الحكومية قامت بقطع إمدادات المياه عن بعض المناطق، مما أثر على السكان والمواشي والزراعة. |
| l'eau à température ambiante est chauffée jusqu'à 90 °C, la température étant surveillée au moyen du thermocouple plongé dans l'eau. | UN | ويسخن الماء من درجة حرارة محيطة حتى 90 ْس، وتراقب درجة الحرارة بالمزدوجة الحرارية الموجودة في الماء. |
| L'Institut a diffusé des connaissances et aussi appuyé les préparatifs de la Semaine mondiale de l'eau, à Stockholm, en 2008. | UN | وقدم المعهد معارف كما ساعد في التحضير للأسبوع العالمي للمياه الذي عقد في ستكهولم في عام 2008. |
| Prenant acte de la tenue du cinquième Forum mondial de l'eau à Istanbul (Turquie) du 16 au 22 mars 2009, et notant que le sixième Forum mondial de l'eau se tiendra à Marseille (France) en mars 2012, | UN | وإذ تحيط علما بانعقاد المنتدى العالمي الخامس للمياه في اسطنبول في الفترة من 16 إلى 22 آذار/مارس 2009، وإذ تلاحظ أن المنتدى العالمي السادس للمياه سيعقد في مرسيليا، فرنسا في آذار/مارس 2012، |
| J'ai mis l'eau à bouillir. | Open Subtitles | لقد وضعت الغلاية للتو |
| Des centaines d'entre elles étaient contraintes d'acheter de l'eau à un prix élevé, provenant de camions-citernes qui ne remplissaient pas les conditions d'hygiène voulues. | UN | ويضطر المئات إلى شراء المياه من صهاريج باهظة التكلفة وغير صحية. |
| Dans la tarification de l'eau à usage domestique ou industriel, on distingue entre les stimulants économiques que constituent les prix et le prélèvement de taxes. | UN | وتميز إجراءات تصميم التعريفات في إمدادات المياه المحلية والصناعية بين الحوافز الاقتصادية التي توفرها اﻷسعار وجباية اﻹيرادات. |