"l'effet positif" - Translation from French to Arabic

    • الأثر الإيجابي
        
    • باﻷثر اﻹيجابي
        
    • التأثير الإيجابي
        
    • اﻷثر الايجابي
        
    • من أثر إيجابي
        
    • بالأثر الإيجابي الذي
        
    • اﻷثر الترويجي
        
    • أثر ايجابي
        
    • بالتأثير الإيجابي
        
    Ils ont souligné l'effet positif de tels produits sur la mise en place d'un cadre juridique commun pour les praticiens. UN وشدّدوا على الأثر الإيجابي لتلك المنتجات في تكوين خلفية قانونية مشتركة لدى الاختصاصيين الممارسين.
    Il a souligné l'effet positif de la coopération économique régionale. UN وأبرز الأثر الإيجابي للتعاون الاقتصادي الإقليمي.
    l'effet positif apparait clairement dans le tableau ci-dessous : UN ويبين الجدول التالي بوضوح الأثر الإيجابي لزيادة النسبة من إجمالي الأجر الأساسي اليومي المدفوعة كاستحقاق أمومة:
    Convaincue de l'effet positif, pour la sécurité et la protection du peuple palestinien, d'une présence internationale ou étrangère temporaire dans le territoire palestinien occupé, UN واقتناعا منها باﻷثر اﻹيجابي لوجود دولي أو أجنبي مؤقت في اﻷرض الفلسطينية المحتلة من أجل سلامة الشعب الفلسطيني وحمايته،
    Il fallait aussi faire ressortir l'effet positif de la promotion de la femme sur les hommes et sur le développement dans son ensemble. UN كما يتعين إظهار اﻹقرار باﻷثر اﻹيجابي الذي يتركه النهوض بالمرأة على الرجل وعلى التنمية ككل.
    La mission s'est félicitée de ces activités et a noté avec satisfaction l'effet positif des réunions conjointes sur le plan du rapprochement entre les deux peuples. UN ورحبت البعثة بهذه الأنشطة ولاحظت مع الارتياح التأثير الإيجابي للاجتماعات المشتركة في تقريب الشقة بين الشعبين.
    Dans la communauté internationale tout entière, l'effet positif de cette mesure, qui stimulera l'emploi, la production et le commerce, sera, à n'en pas douter, considérable. UN وسوف يلمس المجتمع الدولي بأسره اﻷثر الايجابي الكبير لهذا العنصر الحافز على العمل والانتاج والتبادل التجاري.
    Soulignant l'effet positif qu'un environnement économique international favorable, en particulier dans le domaine du commerce, peut avoir sur la lutte contre la pauvreté dans tous les pays, et notamment dans les pays en développement, UN وإذ تؤكد على ما لوجود بيئة اقتصادية دولية مواتية، وخاصة في مجال التجارة، من أثر إيجابي في مكافحة الفقر في جميع البلدان وخاصة في البلدان النامية،
    Au moins une étude par an décrivant l'effet positif des programmes communs UN استعراض واحد على الأقل سنويا يبين الأثر الإيجابي للبرامج المشتركة
    Particulièrement dans les pays en situation de crise économique, l'effet positif des TIC ne se concrétisait pas. UN وبصفة خاصة، يضيع الأثر الإيجابي لاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات عندما تشهد البلدان أزمات اقتصادية.
    Se référant au cas de la Syrie, un membre du Conseil a noté que les sanctions unilatérales érodaient considérablement l'effet positif de l'assistance humanitaire fournie par l'Union européenne. UN ولاحظ عضو في المجلس، في معرض الإشارة إلى القضية السورية، أن الجزاءات المفروضة من جانب واحد تؤدي إلى حد كبير إلى تقويض الأثر الإيجابي للمساعدة الإنسانية للاتحاد الأوروبي.
    Elle a pris note de l'effet positif de l'approche axée sur la mise en valeur des ressources humaines adoptée par le Cambodge et a déclaré que les réformes à venir ne porteraient leurs fruits que si des mesures étaient prises pour promouvoir les meilleures pratiques et pour changer les mentalités dans le secteur public. UN ولاحظت الأثر الإيجابي لتركيز كمبوديا على تنمية الموارد البشرية، وذكرت أن الإصلاحات المقبلة لن تكون فعالة إلا عن طريق تشجيع أفضل الممارسات، وتغيير العقليات السائدة في القطاع العام.
    Consciente qu'il importe de mobiliser le savoir-faire scientifique et technique de la communauté internationale pour atténuer les incidences des catastrophes, compte tenu de l'effet positif du transfert de technologie vers les pays en développement dans ce domaine, UN وإذ تسلم بأهمية حشد الخبرات العلمية والتقنية للمجتمع الدولي بوصفها سبيلا إلى التخفيف من آثار الكوارث، واضعة في اعتبارها الأثر الإيجابي لنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية في هذا الميدان،
    Il était encourageant de noter l'effet positif de la Déclaration et du Programme d'action de Durban qui avaient guidé le processus de paix à Aceh, dans un esprit d'intégration et de nondiscrimination. UN ومن الأمور المشجعة الإشارة إلى الأثر الإيجابي لإعلان وبرنامج عمل ديربان في توجيه عملية السلام في آتشيه، بوحي من مفهوم الشمول وعدم التمييز.
    On voit apparaître des dirigeants dynamiques et de nouveaux mouvements démocratiques, ce qui prouve l'effet positif de la démocratie et renforce les arguments en faveur d'une gouvernance transparente et prête à rendre des comptes. UN وإن ظهور القادة الديناميكيين والحركات الديمقراطية الجديدة دليل على الأثر الإيجابي للديمقراطية مما يجعل الحكم يتسم بالشفافية والخضوع للمساءلة.
    l'effet positif de la ventilation des statistiques salariales par sexe fait, depuis quelque temps déjà, partie du < < savoir le plus récent > > . UN ولقد ظل الأثر الإيجابي لتقسيم إحصاءات الأجور حسب نوع الجنس جزءا من " المعلومات الأحدث عهدا " لبعض الوقت.
    Convaincue de l'effet positif, sur la sécurité et la protection du peuple palestinien, d'une présence internationale ou étrangère temporaire dans le territoire palestinien occupé, UN واقتناعا منها باﻷثر اﻹيجابي لوجود دولي أو أجنبي مؤقت في اﻷرض الفلسطينية المحتلة على سلامة الشعب الفلسطيني وحمايته،
    Convaincue de l'effet positif, sur la sécurité et la protection du peuple palestinien, d'une présence internationale ou étrangère temporaire dans le territoire palestinien occupé, UN واقتناعا منها باﻷثر اﻹيجابي لوجود دولي أو أجنبي مؤقت في اﻷرض الفلسطينية المحتلة من أجل سلامة الشعب الفلسطيني وحمايته،
    Convaincue de l'effet positif, sur la sécurité et la protection du peuple palestinien, d'une présence internationale ou étrangère temporaire dans le territoire palestinien occupé, UN واقتناعا منها باﻷثر اﻹيجابي لوجود دولي أو أجنبي مؤقت في اﻷرض الفلسطينية المحتلة من أجل سلامة الشعب الفلسطيني وحمايته،
    Comment l'effet positif de la ratification est-il décrit et évalué statistiquement? UN وكيف يوصف ويُقيّم، بطريقة إحصائية، التأثير الإيجابي للتصديق؟
    l'effet positif de la croissance du revenu sur l'épargne est nettement établi. UN وتأكد بشكل أوضح اﻷثر الايجابي لنمو الدخل على الادخار.
    l'effet positif du sport sur les jeunes ainsi que ses valeurs éducatives et de sociabilité ont été soulignées dans les discussions et dans le Manifeste adopté en mai dernier par les Ministres européens des sports réunis à Lisbonne, et, il y a quelques semaines, à la Conférence européenne sur le sport. UN وقد جرى التشديد على ما للرياضة من أثر إيجابي على الشباب وعلى ما لها من قيمة في التثقيف وفي التهيئة الاجتماعية، من جملة أمور، خلال المناقشات التي دارت في اجتماع وزراء الرياضة اﻷوروبيين في لشبونة في أيار/مايو الماضي، والبلاغ المعتمد فيه، وكذلك في المؤتمر اﻷوروبي للرياضة الذي عقد قبل أسابيع قليلة.
    Notant les différents niveaux de participation des femmes et des hommes dans divers domaines du volontariat et reconnaissant l'effet positif du volontariat sur l'autonomisation des femmes, UN وإذ تلاحظ اختلاف مستوى المشاركة من قِبَل النساء والرجال في العمل التطوعي، وإذ تقر بالأثر الإيجابي الذي يتركه العمل التطوعي على التمكين للمرأة،
    59. Aussi encourageantes que soient les améliorations récemment apportées aux schémas de SGP et autres préférences commerciales, l'effet positif des régimes préférentiels pourrait encore être accru. UN ٩٥- لئن كانت التحسينات اﻷخيرة في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وغير ذلك من اﻷفضليات التجارية مشجﱢعة، فلا يزال المجال مفتوحاً لتعزيز اﻷثر الترويجي لﻷفضليات.
    Soulignant l'effet positif qu'un environnement économique international favorable, en particulier dans le domaine du commerce, peut avoir sur la lutte contre la pauvreté dans tous les pays, et en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تؤكد على ما لوجود بيئة اقتصادية دولية مواتية، وخاصة في مجال التجارة، من أثر ايجابي في مكافحة الفقر في جميع البلدان وخاصة في البلدان النامية،
    Il a reconnu l'effet positif de l'assistance technique de la CNUCED et a demandé que les programmes correspondants soient élargis pour accélérer le développement commercial et économique des pays africains. UN ونوه بالتأثير الإيجابي للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد، وطلب توسيع نطاق هذه البرامج من أجل التعجيل بعملية التنمية التجارية والاقتصادية للبلدان الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more