Il invoque de nouveau les articles 9 et 14 du Pacte, et fait valoir que son maintien en prison pour diverses affaires l'empêche de préparer sa défense. | UN | ويستشهد صاحب البلاغ من جديد بالمادتين 9 و 14 من العهد، مدعياً أن إبقاءه في السجن بسبب قضايا شتى يمنعه من إعداد دفاعه. |
La prothèse du Minotaure est trop serrée, ça l'empêche de jouer. | Open Subtitles | يقول الميونوتور ان الزيّ ضيق جداً يمنعه من التمثيل |
Toutefois, cette décision ne l'empêche pas d'accueillir à nouveau la Conférence dans un avenir proche. | UN | بيد أن ذلك القرار لن يمنعها من استضافة المؤتمر في مناسبة أخرى في المستقبل القريب. |
51. Le Comité note avec préoccupation que la non-soumission de rapports l'empêche de s'acquitter des fonctions de contrôle qui lui incombent en vertu de l'article 40 du Pacte. | UN | 51- وتلاحظ اللجنة بقلق أن عدم تقديم الدول الأطراف لتقاريرها يعوق أداء اللجنة لمهامها المتعلقة بالرصد بموجب المادة 40 من العهد. |
Enfin, l'État partie explique que l'administration de l'établissement pénitentiaire où l'auteur est détenu ne l'empêche pas d'envoyer des lettres et des plaintes. | UN | وأخيراً، بيّنت الدولة الطرف أن إدارة المؤسسة السجنية التي يحتجز فيها صاحب البلاغ لا تمنعه من إرسال رسائل وتقديم شكاوى. |
De surcroît, une certaine faiblesse sur le plan de la cohésion et de l'autorité et du contrôle l'empêche pour le moment d'être la force efficace qui est nécessaire. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، منعها ضعف التماسك والقيادة والسيطرة حتى اﻵن من أن تكون القوة الفعالة المطلوبة. |
Je dis que si ça l'empêche de tuer quelqu'un on endort ce petit bâtard au chloroforme et on le balance dans le lac. | Open Subtitles | رأيي أننا إذا أردنا منعه من قتل أحد الناس، فيُمكننا تخدير ذلك الوغد الصغير ثم نرميه في البحيرة. |
Le Sud se trouve toujours dans une position de subordination et de dépendance, qui l'empêche de bien gérer ce nouvel ordre mondial. | UN | ولا يزال الجنوب في موقف الخضوع والتبعية الذي يمنعه من التعامل مع هذا النظام العالمي الجديد كما يجب. |
Dans ce contexte, ma délégation juge regrettable que la Conférence du désarmement ne soit toujours pas en mesure de sortir de l'impasse qui l'empêche d'entamer son travail de fond. | UN | وفي ذلك الصدد، يرى وفدي أن من المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح ما زال عاجزا عن كسر الجمود الذي ظل يمنعه من بدء عمله الموضوعي. |
Il affirme également ne plus avoir de contact avec sa famille, ce qui l'empêche notamment d'obtenir certains documents. | UN | ويؤكد أيضاً أنه لم يعد له أي اتصال بأسرته، مما يمنعه تحديداً من الحصول على بعض الوثائق. |
Il invoque de nouveau les articles 9 et 14 du Pacte, et fait valoir que son maintien en prison pour diverses affaires l'empêche de préparer sa défense. | UN | ويستشهد صاحب البلاغ من جديد بالمادتين 9 و14 من العهد، مدعياً أن إبقاءه في السجن بسبب قضايا شتى يمنعه من إعداد دفاعه. |
Rien ne l'empêche de changer l'histoire, même sans la Lance. | Open Subtitles | فما الذي يمنعه من تغيير الماضي بدون الرمح حتى؟ |
Rien ne l'empêche de sauter par-dessus la clôture et de s'enfuir. | Open Subtitles | لاشئ يمنعها من القفز عبر السياج, وتهرب الى المدينة |
La Suisse a adhéré à l'ONU en tant que pays neutre. Cela ne l'empêche pas de défendre à l'ONU les valeurs universelles auxquelles mon pays est attaché. | UN | لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بصفتها بلدا محايدا إلا أن ذلك لا يمنعها من الدفاع عن القيم العالمية التي تتمسك بها. |
En conséquence, le Comité considère que la réserve de l'État partie au Protocole facultatif ne l'empêche pas d'examiner la communication. | UN | وعليه، لا تعتبر اللجنة أن تحفظ الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري يمنعها من النظر في هذا البلاغ. |
79. Le Comité note avec préoccupation que la nonsoumission de rapports l'empêche de s'acquitter des fonctions de contrôle qui lui incombent en vertu de l'article 40 du Pacte. | UN | 79- وتلاحظ اللجنة بقلق أن عدم تقديم الدول الأطراف لتقاريرها يعوق أداء اللجنة لمهامها المتعلقة بالرصد بموجب المادة 40 من العهد. |
79. Le Comité note avec préoccupation que la non soumission de rapports l'empêche de s'acquitter des fonctions de contrôle qui lui incombent en vertu de l'article 40 du Pacte. | UN | 79 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن عدم تقديم الدول الأطراف لتقاريرها يعوق أداء اللجنة لمهامها المتعلقة بالرصد بموجب المادة 40 من العهد. |
Il ne voulait pas que son état l'empêche de changer le monde. | Open Subtitles | انه لم يريد لحالته أن تمنعه عن تغيير العالم |
Il ne voulait pas que son état l'empêche de changer le monde. | Open Subtitles | انه لم يريد لحالته أن تمنعه عن تغيير العالم |
Si elle peut trahir sa propre mère, qu'est-ce qui l'empêche de te manipuler depuis le début ? | Open Subtitles | إذا أنها يمكن أن يخون أمها، ما هو منعها من سحب يخدع طويلة عليك؟ |
Malheureusement, un insidieux virus l'empêche d'être parmi nous aujourd'hui. | UN | إلا أن فيروساً غادراً منعه من أن يكون معنا اليوم. |
Le Groupe de travail a recommandé, compte tenu des directives de l'Assemblée générale, que le Comité s'efforce de réduire le plus possible le nombre de ses séances sans que cela l'empêche de s'acquitter de son mandat. | UN | كما أن الفريق العامل قد أوصى، رهنا بأي توجيهات تقدمها الجمعية العامة، بأن تبذل اللجنة الخاصة قصارها لتقليل اجتماعاتها الى أدنى حد ممكن، مع الوفاء بولايتها في نفس الوقت. |
Qu'est-ce qui l'empêche de téléphoner à la brigade des hiboux | Open Subtitles | ما الذي سيمنعه من إخراج هاتفه والإتصال بفرقة البوم |
Même si on donne la cassette à cette espèce de rat, qui l'empêche de tuer Glen? | Open Subtitles | حتى لو نعطي هذا الشيء الجرذان شيطان الشريط، ما هو لمنعه من قتل غلين؟ |
22. L'Azerbaïdjan poursuit la réforme du secteur du logement mais le manque de moyens de la majorité de la population l'empêche de participer réellement aux programmes de logements des secteurs public ou privé. | UN | ٢٢ - وتواصل أزربيجان إدخال اﻹصلاحات على قطاع اﻹسكان غير أن إنخفاض مستويات الطاقة المادية تقلل من مشاركة السكان المحتاجين في برامج اﻹسكان التي ينفذها القطاعان الخاص والعام. |
En conséquence, et en l'absence de toute autre information utile dans le dossier, le Comité considère que, en l'espèce, le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne l'empêche pas d'examiner la recevabilité de la communication. | UN | وعليه، ترى اللجنة، في ظل عدم توفر أي معلومات أخرى ذات صلة بالقضية، أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تستبعد اختصاص النظر في مقبولية البلاغ في هذه القضية تحديداً. |