"l'emprunt" - Translation from French to Arabic

    • الاقتراض
        
    • القرض
        
    • اقتراض
        
    • الرهن
        
    • للاقتراض
        
    • والاقتراض
        
    • المبلغ المسدد
        
    • للقرض
        
    • مستعارة من بعثة منظمة الأمم
        
    • بالاقتراض
        
    • المقترضة
        
    De plus, le coût de l'emprunt pour la région a baissé et est aujourd'hui largement inférieur au sommet atteint en 2009. UN وعلاوة على ذلك، انخفضت تكلفة الاقتراض للمنطقة وأصبحت الآن تقل كثيراً عن مستوى الذروة التي وصلت إليه في عام 2009.
    Toutefois, l’emprunt à des conditions commerciales n’est pas toujours une solution. UN على أن الاقتراض بشـروط تجاريـة ليس هـو الحل دائما.
    Non seulement l'accès au financement est limité, mais le coût de l'emprunt est élevé car nous sommes considérés comme des emprunteurs à risque du fait de notre situation. UN وليس الحصول على التمويل محدوداً فحسب، وإنما كلفة الاقتراض عالية لأننا نُعتبر، بسبب ظروفنا، مقترضين محفوفين بالخطر.
    Lorsque l'emprunt est contracté à l'étranger, le pays doit transformer ses ressources internes en ressources externes pour apurer l'obligation. UN ففي حال أخذ القرض من بلد آخر، يتعين على هذا البلد أن يحول الموارد المحلية إلى موارد خارجية تفي بالمسؤولية.
    Pour faire face aux pressions financières, il a dû recourir très largement à l'emprunt, ce qui a entraîné des pressions inflationnistes. UN واستجابة للضغوط المالية، لجأت الحكومة إلى اقتراض مبالغ طائلة، وهو ما أفضى إلى ضغوط متصلة بالتضخم.
    Cette inversion de la tendance des mouvements de capitaux a également entraîné de très fortes variations des taux de change et une augmentation soudaine du coût de l'emprunt. UN كما أدى هذا التأرجح في تدفقات رأس المال إلى تحركات ضخمة في أسعار الصرف وإلى زيادة مفاجئة في تكلفة الاقتراض.
    Une politique monétaire visant à un certain chiffre d'inflation a également pesé sur la politique budgétaire d'un pays, l'emprunt public passant pour inflationniste. UN وقد تسببت أيضا السياسات النقدية القائمة على ' ' استهداف التضخم`` في تقييد السياسات المالية لأن الاقتراض العام ينظر إليه على أنه تضخم.
    De surcroît, nombre de pays en développement ont dû recourir à l'emprunt intérieur et extérieur, creusant ainsi leur dette publique. UN وعلاوة على ذلك، تعين على كثير من البلدان النامية أن تلجأ إلى الاقتراض الداخلي والخارجي، مما رفع مستويات ديونها العامة.
    Le coût de l'emprunt dans la région, qui avait atteint un maximum fin 2008 et début 2009, a baissé; mais le crédit reste coûteux et le service de la dette continue d'absorber 20 % des recettes d'exportation. UN وفي حين أن تكلفة الاقتراض قد انخفضت بالنسبة للإقليم من الذروة التي بلغتها في أواخر عام 2008 وأوائل عام 2009، ما زال الائتمان باهظا ولا تزال خدمة الدين تستوعب 20 في المائة من عائدات التصدير.
    Le recours chronique à l'emprunt pour se maintenir à flot ne cesserait qu'avec l'annulation des dettes. UN وسيستمر الاقتراض لتفادي الإفلاس ما لم يتم التنصل من هذه الديون.
    Toutefois, les autres pays ont dû recourir à l’emprunt extérieur pour financer leur déficit. UN غير أن بلدانا أخرى اضطرت للجوء إلى الاقتراض الدولي لتمويل العجز في حسابها الجاري.
    Moins restrictif, cet objectif aurait en même temps le mérite d'alléger les restrictions à l'emprunt pour financer des investissements publics, lesquels ont fait en premier lieu les frais des rééquilibrages budgétaires des années 90. UN ومن شأن هذا الهدف الأقل تقييدا أن يخفف في الوقت نفسه من القيود المفروضة على الاقتراض لتمويل الاستثمار العام، الذي كان من أهم ضحايا التوحيد المالي الذي جرى في التسعينات.
    La solidarité avec les générations futures est une valeur importante à examiner pour déterminer le montant de l'emprunt au moment considéré. UN إلا أن التضامن مع الأجيال المقبلة يمثل قيمة مهمة ينبغي مراعاتها عند تحديد مستوى الاقتراض الحالي.
    Cette aggravation du déficit budgétaire a déstabilisé la situation macroéconomique, l'État ayant eu beaucoup plus largement recours à l'emprunt intérieur. UN وتسببت الزيادة في عجز الميزانية في اضطراب الاقتصاد الكلي نظراً للارتفاع الحاد في الاقتراض المحلي.
    Il ne va pas vous donner le semaine j'étais rembourser l'emprunt. Open Subtitles لن يمنحك الأجل الذي أعطيتك إيّاه لترّد القرض ..
    Chérie, je veux appeler la banque pour annuler l'emprunt, demain. Open Subtitles عزيزتى، أود الإتصال بالبنك غداً و ألغى القرض
    l'emprunt du locataire est garanti par une hypothèque sur le bien immobilier en question. UN كما يؤمﱠن القرض المقدم من الساكن برهن على العقار.
    Ces intérêts sont calculés à des taux allant de 3,87 à 8,4 %, taux fondés sur le coût de l'emprunt supporté par Freeport pour satisfaire ses propres besoins en capitaux. UN وتحسب هذه الفائدة بمعدلات تتراوح بين 3.87 و8.4 في المائة. وهذه المعدلات تستند إلى كلفة اقتراض فريبورت ما تحتاجه من رأس المال.
    Les prêteurs hypothécaires classent les candidats à l'emprunt en fonction des risques qu'ils présentent pour les prêteurs et les investisseurs. UN ويقوم مقرضو الرهن العقاري بتصنيف طالبي القروض وفقا للمخاطر التي يشكلونها بالنسبة للمقرضين والمستثمرين على حد سواء.
    De plus, la mise en place de mécanismes d’épargne obligatoire pour accompagner l’emprunt renforce la discipline financière de l’emprunteur et améliore les taux de remboursement. UN ويضاف إلى ذلك أن نظم الادخار اﻹجبارية المصاحبة للاقتراض ترتقي بالسلوك المالي للمقترض وتزيد من معدلات السداد.
    Les trois stratégies les plus utilisées sont le règlement différé des factures de services publics, la réduction de la qualité et de la quantité des rations alimentaires et l'emprunt. UN واستراتيجيات التكيف الثلاث الأكثر استخداماً هي تأجيل سداد فواتير المرافق، وخفض نوعية المدخول الغذائي وكميته، والاقتراض.
    l'emprunt UN المبلغ المسدد
    L'organisation a négocié avec la banque et payé le principal de l'emprunt. UN فقام مجلس جامو وكشمير لحقوق الإنسان بالتفاوض مع البنك وسدد المبلغ الأساسي للقرض.
    À la rubrique Transports aériens, l'augmentation de 2 819 300 dollars en 2009 à 6 547 700 dollars pour 2010 tient à l'emprunt à la MONUC, contre remboursement, d'un hélicoptère d'appui pendant la période des élections en 2010. UN 113 - وطُلبت زيادة تحت بند النقل الجوي، من مبلغ 300 819 2 دولار المرصود لعام 2009 إلى مبلغ 700 547 6 دولار لعام 2010، بالنظر إلى إضافة طائرة هليكوبتر واحدة مستعارة من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على أساس استرداد التكاليف، وذلك من أجل تقديم الدعم خلال الانتخابات التي ستُجرى عام 2010.
    l'emprunt à des conditions non concessionnelles est autorisé, mais dans des limites prédéfinies. UN ويُسمح بالاقتراض بشروط غير تساهلية، ولكن ضمن حدود محددة سلفا.
    l'emprunt a servi à rembourser divers engagements libellés principalement en dinars koweïtiens. UN واستخدمت المبالغ المقترضة لتسديد مجموعة ديون محسوبة بالدنانير الكويتية بصفة رئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more