"l'encourager" - Translation from French to Arabic

    • التحريض
        
    • تشجيعها
        
    • تشجيعه
        
    • وتشجيعه
        
    • تشجعها
        
    • تشجعه
        
    • تشجّع عليه
        
    • في إشاعة
        
    • نشجعه
        
    • لتشجيعها
        
    • لتشجيعهم
        
    • أشجعه
        
    • اشجعها
        
    • تشجّعه
        
    • بتشجيعها
        
    3. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. UN 3- عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بالترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه.
    7. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. UN 7- حظر الترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه من قبل السلطات العامة أو المؤسسات العامة الوطنية أو المحلية.
    La Commission du développement durable souhaitera peut-être se féliciter de cette pratique et recommander de l'encourager, de façon que tous les gouvernements membres en fassent leur pratique habituelle. UN وربما تود اللجنة أن ترحب بهذه الممارسة وتوصي بزيادة تشجيعها كي تصبح ممارسة تحتذي بها جميع الحكومات اﻷعضاء.
    Toutefois, si un pays en développement choisissait une autre option, on pourrait l'encourager dans son choix. UN إلا أنه اذا اختار أي بلد نام أي أسلوب آخر، فانه يمكن تشجيعه على القيام بذلك.
    L'objectif général du projet de résolution est d'appuyer les travaux entrepris par le représentant du Secrétaire général et de l'encourager dans sa tâche. UN وأوضح أن الهدف العام لمشروع القرار هو دعم اﻷعمال التي يقوم بها ممثل اﻷمين العام، وتشجيعه في أداء مهمته.
    Elle a indiqué que des organisations de la société civile critiquaient souvent le Gouvernement pour l'encourager à améliorer la situation des droits de l'homme. UN وذكرت أن منظمات المجتمع المدني كثيراً ما تنتقد الحكومة لكي تشجعها على تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Son indépendance est essentielle, et le Gouvernement doit l'encourager et la respecter pour que la Commission s'acquitte efficacement de ses responsabilités. UN فاستقلاليتها أمر أساسي ويجب أن تشجعه وتحترمه الحكومة حتى تضطلع اللجنة بمسؤولياتها على نحو فعال.
    3. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. UN 3- عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بالترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه.
    Les autorités et les institutions omanaises ne se livrent à aucun acte de discrimination raciale ou autres actes pouvant conduire à inciter à la discrimination raciale ou à l'encourager. UN ولا تقوم السلطات العمانية أو مؤسساتها تبعاً لذلك بممارسة أي عمل من أعمال التمييز العنصري أو مما يفضي إلى تأييد مثل هذه الأعمال أو دعمها أو التحريض عليها.
    La loi de 1861 relative aux instigateurs et complices érige en infraction le fait d'aider à mener une activité interdite par la loi sur les armes biologiques, de l'encourager ou d'y inciter ou de donner des conseils aux fins de cette activité. UN وتعد جريمة بموجب قانون التواطؤ والتحريض لعام 1861 أن يقدم العون للقيام بنشاط محظور أو التحريض عليه أو الإغواء به أو الإيعاز له وذلك بموجب قانون الأسلحة البيولوجية.
    Loi relative aux instigateurs et complices (1861) (aider à mener une activité interdite par la loi sur les armes chimiques, l'encourager, y inciter ou donner des conseils aux fins de cette activité) UN قانون التواطؤ والتحريض لعام 1861: العون أو التحريض أو الإغواء أو الإيعاز فيما يتعلق بارتكاب نشاط محظور بموجب قانون الأسلحة الكيميائية
    3. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. UN 3- عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بالترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه.
    7. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. UN 7- حظر الترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه من قبل السلطات العامة أو المؤسسات العامة الوطنية أو المحلية.
    La principale conséquence des décisions que doit prendre l'OACI sera soit de mettre fin à cette impunité, soit de l'encourager. UN والنتيجة الرئيسية للقرارات التي ينبغي لمنظمة الطيران المدني الدولي اتخاذها ستكون إما منع ظاهرة اﻹفلات من العقاب أو تشجيعها.
    Vous voulez l'encourager à faire du socialisme au cimetière de l'histoire... comme bon vous semble. Open Subtitles تريد تشجيعها على مطاردة الاشتراكية إلى مقبرة التاريخ كن ضيفي
    Les parties régionales, en particulier celles qui ont des liens étroits avec le Hezbollah, doivent l'encourager dans ce sens. UN ويتعين على الأطراف الإقليمية، ولا سيما تلك التي تربطها صلات وثيقة بحزب الله، تشجيعه على السير بنفس الاتجاه.
    Les parties régionales qui ont des liens étroits avec le Hezbollah doivent l'encourager dans ce sens. UN ويتعين على الأطراف الإقليمية التي تربطها صلات وثيقة بحزب الله، تشجيعه على السير في هذا الاتجاه.
    La communauté internationale devrait donc continuer à lui apporter son appui et à l'encourager. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن تحظى باستمرار بدعم المجتمع الدولي وتشجيعه.
    Le Comité a donc intérêt à l'encourager en lui laissant du temps. UN وبناء عليه، من مصلحة اللجنة أن تشجعها وتتيح لها الوقت الكافي للرد عليها.
    Elle a également déclaré que les réunions d'information périodiques organisées par le Secrétaire général étaient une pratique utile qu'il fallait l'encourager à poursuivre. UN وذكر الوفد نفسه أن الإحاطات الدورية التي يقدمها الأمين العام ممارسة جيدة يتعين تشجعه على الاستمرار فيها.
    6. Les activités dans le domaine de la télévision directe internationale par satellite devraient être fondées sur la coopération internationale et l'encourager. UN 6- ينبغي أن تقوم الأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية على التعاون الدولي وأن تشجّع عليه.
    Proposer des mesures permettant d'améliorer l'efficacité de ce financement et de l'encourager aux niveaux national et international et attirer davantage de fonds de toutes origines; UN واقتراح تدابير لتحسين فعالية هذا التمويل في إشاعة مناخ مشجع على الصعيدين الوطني والدولي وجذب تمويل متزايد من جميع المصادر؛
    Les parties de la région qui entretiennent d'étroites relations avec le Hezbollah doivent l'encourager dans ce sens. UN ويتوجب على الأطراف الإقليمية التي لها علاقات وثيقة مع حزب الله أن نشجعه على اتباع هذا المسار.
    Elle a bien guéri, et pour l'encourager à bien utiliser ses palmes, elle fait un petit voyage en mer chaque jour. Open Subtitles انها تتعافى بشكل جيّدً و لتشجيعها لتمرين زعانفها بشكل مناسب، يجب عليها يوميًّا القيام برحلة صغيرة إلى الشّاطئ.
    Compte tenu des besoins de l'élève, on leur fournit un soutien additionnel pour l'encourager de rester à l'école. UN ويتم توفير الدعم الإضافي وبذل الجهود لتشجيعهم على البقاء بالمدارس على أساس احتياجات الطالب أو الطالبة.
    Je voudrais sincèrement le féliciter et l'encourager pour sa bonne lecture des problèmes actuels du monde. UN أود أن أهنئه بحرارة وأن أشجعه في تقييمه الصائب لمشاكل العالم الحالية.
    Elle connait l'affaire. Et je veux l'encourager. Open Subtitles لانها تعرف المجال جيدا ولانى اريد ان اشجعها
    Pour l'encourager à prendre de l'expansion, à s'émanciper un peu. Open Subtitles تشجّعه فقط على توسيع عمله تفتح له آفاق جديدة
    Donc je devrais l'encourager à boire et se droguer. Open Subtitles حسناً حسب اقتراحك ان اقوم بتشجيعها على الخمر والمخدرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more