3. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. | UN | 3- عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بالترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه. |
7. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. | UN | 7- حظر الترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه من قبل السلطات العامة أو المؤسسات العامة الوطنية أو المحلية. |
La Commission du développement durable souhaitera peut-être se féliciter de cette pratique et recommander de l'encourager, de façon que tous les gouvernements membres en fassent leur pratique habituelle. | UN | وربما تود اللجنة أن ترحب بهذه الممارسة وتوصي بزيادة تشجيعها كي تصبح ممارسة تحتذي بها جميع الحكومات اﻷعضاء. |
Toutefois, si un pays en développement choisissait une autre option, on pourrait l'encourager dans son choix. | UN | إلا أنه اذا اختار أي بلد نام أي أسلوب آخر، فانه يمكن تشجيعه على القيام بذلك. |
L'objectif général du projet de résolution est d'appuyer les travaux entrepris par le représentant du Secrétaire général et de l'encourager dans sa tâche. | UN | وأوضح أن الهدف العام لمشروع القرار هو دعم اﻷعمال التي يقوم بها ممثل اﻷمين العام، وتشجيعه في أداء مهمته. |
Elle a indiqué que des organisations de la société civile critiquaient souvent le Gouvernement pour l'encourager à améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | وذكرت أن منظمات المجتمع المدني كثيراً ما تنتقد الحكومة لكي تشجعها على تحسين حالة حقوق الإنسان. |
Son indépendance est essentielle, et le Gouvernement doit l'encourager et la respecter pour que la Commission s'acquitte efficacement de ses responsabilités. | UN | فاستقلاليتها أمر أساسي ويجب أن تشجعه وتحترمه الحكومة حتى تضطلع اللجنة بمسؤولياتها على نحو فعال. |
3. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. | UN | 3- عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بالترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه. |
Les autorités et les institutions omanaises ne se livrent à aucun acte de discrimination raciale ou autres actes pouvant conduire à inciter à la discrimination raciale ou à l'encourager. | UN | ولا تقوم السلطات العمانية أو مؤسساتها تبعاً لذلك بممارسة أي عمل من أعمال التمييز العنصري أو مما يفضي إلى تأييد مثل هذه الأعمال أو دعمها أو التحريض عليها. |
La loi de 1861 relative aux instigateurs et complices érige en infraction le fait d'aider à mener une activité interdite par la loi sur les armes biologiques, de l'encourager ou d'y inciter ou de donner des conseils aux fins de cette activité. | UN | وتعد جريمة بموجب قانون التواطؤ والتحريض لعام 1861 أن يقدم العون للقيام بنشاط محظور أو التحريض عليه أو الإغواء به أو الإيعاز له وذلك بموجب قانون الأسلحة البيولوجية. |
Loi relative aux instigateurs et complices (1861) (aider à mener une activité interdite par la loi sur les armes chimiques, l'encourager, y inciter ou donner des conseils aux fins de cette activité) | UN | قانون التواطؤ والتحريض لعام 1861: العون أو التحريض أو الإغواء أو الإيعاز فيما يتعلق بارتكاب نشاط محظور بموجب قانون الأسلحة الكيميائية |
3. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. | UN | 3- عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بالترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه. |
7. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. | UN | 7- حظر الترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه من قبل السلطات العامة أو المؤسسات العامة الوطنية أو المحلية. |
La principale conséquence des décisions que doit prendre l'OACI sera soit de mettre fin à cette impunité, soit de l'encourager. | UN | والنتيجة الرئيسية للقرارات التي ينبغي لمنظمة الطيران المدني الدولي اتخاذها ستكون إما منع ظاهرة اﻹفلات من العقاب أو تشجيعها. |
Vous voulez l'encourager à faire du socialisme au cimetière de l'histoire... comme bon vous semble. | Open Subtitles | تريد تشجيعها على مطاردة الاشتراكية إلى مقبرة التاريخ كن ضيفي |
Les parties régionales, en particulier celles qui ont des liens étroits avec le Hezbollah, doivent l'encourager dans ce sens. | UN | ويتعين على الأطراف الإقليمية، ولا سيما تلك التي تربطها صلات وثيقة بحزب الله، تشجيعه على السير بنفس الاتجاه. |
Les parties régionales qui ont des liens étroits avec le Hezbollah doivent l'encourager dans ce sens. | UN | ويتعين على الأطراف الإقليمية التي تربطها صلات وثيقة بحزب الله، تشجيعه على السير في هذا الاتجاه. |
La communauté internationale devrait donc continuer à lui apporter son appui et à l'encourager. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي أن تحظى باستمرار بدعم المجتمع الدولي وتشجيعه. |
Le Comité a donc intérêt à l'encourager en lui laissant du temps. | UN | وبناء عليه، من مصلحة اللجنة أن تشجعها وتتيح لها الوقت الكافي للرد عليها. |
Elle a également déclaré que les réunions d'information périodiques organisées par le Secrétaire général étaient une pratique utile qu'il fallait l'encourager à poursuivre. | UN | وذكر الوفد نفسه أن الإحاطات الدورية التي يقدمها الأمين العام ممارسة جيدة يتعين تشجعه على الاستمرار فيها. |
6. Les activités dans le domaine de la télévision directe internationale par satellite devraient être fondées sur la coopération internationale et l'encourager. | UN | 6- ينبغي أن تقوم الأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية على التعاون الدولي وأن تشجّع عليه. |
Proposer des mesures permettant d'améliorer l'efficacité de ce financement et de l'encourager aux niveaux national et international et attirer davantage de fonds de toutes origines; | UN | واقتراح تدابير لتحسين فعالية هذا التمويل في إشاعة مناخ مشجع على الصعيدين الوطني والدولي وجذب تمويل متزايد من جميع المصادر؛ |
Les parties de la région qui entretiennent d'étroites relations avec le Hezbollah doivent l'encourager dans ce sens. | UN | ويتوجب على الأطراف الإقليمية التي لها علاقات وثيقة مع حزب الله أن نشجعه على اتباع هذا المسار. |
Elle a bien guéri, et pour l'encourager à bien utiliser ses palmes, elle fait un petit voyage en mer chaque jour. | Open Subtitles | انها تتعافى بشكل جيّدً و لتشجيعها لتمرين زعانفها بشكل مناسب، يجب عليها يوميًّا القيام برحلة صغيرة إلى الشّاطئ. |
Compte tenu des besoins de l'élève, on leur fournit un soutien additionnel pour l'encourager de rester à l'école. | UN | ويتم توفير الدعم الإضافي وبذل الجهود لتشجيعهم على البقاء بالمدارس على أساس احتياجات الطالب أو الطالبة. |
Je voudrais sincèrement le féliciter et l'encourager pour sa bonne lecture des problèmes actuels du monde. | UN | أود أن أهنئه بحرارة وأن أشجعه في تقييمه الصائب لمشاكل العالم الحالية. |
Elle connait l'affaire. Et je veux l'encourager. | Open Subtitles | لانها تعرف المجال جيدا ولانى اريد ان اشجعها |
Pour l'encourager à prendre de l'expansion, à s'émanciper un peu. | Open Subtitles | تشجّعه فقط على توسيع عمله تفتح له آفاق جديدة |
Donc je devrais l'encourager à boire et se droguer. | Open Subtitles | حسناً حسب اقتراحك ان اقوم بتشجيعها على الخمر والمخدرات |