État de l'endettement des pays en développement au milieu de l'année 1995 | UN | حالة ديون البلدان النامية في منتصف عام ١٩٩٥ |
État de l'endettement des pays en développement au milieu de l'année 1995 | UN | حالة ديون البلدان النامية في منتصف عام ١٩٩٥ |
On ne peut ignorer l'extrême gravité du problème de l'endettement des pays du tiers monde, qui constitue l'obstacle majeur à leurs efforts pour réaliser un rythme régulier de croissance, sans heurts ni régression. | UN | ولا يمكن التغافل عن المعضلة التي تشكلها قضية المديونية في العالم الثالث والتي تمثل العقبة الرئيسية التي تصطدم بها جهود شعوبه لتحقيق نسق منتظم من النمو دون تعثر وانتكاس. |
Nous affirmons qu'il faut prendre les mesures nécessaires pour réduire l'impact négatif de la crise sur l'endettement des États en développement et éviter une nouvelle crise de l'endettement. | UN | ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة. |
On enregistre des progrès dans les indicateurs de viabilité de l'endettement des pays à faible revenu, grâce à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, et à l'Initiative d'allègement de la dette multilatérale, et nombre d'entre eux émettent des obligations sur les marchés internationaux. | UN | 5 - وذكر أنه تم إحراز تقدم في مؤشرات القدرة على تحمل الديون في البلدان ذات الدخل المنخفض، نتيجة لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومبادرة تخفيض الديون المتعددة الأطراف، ولجوء العديد من هذه البلدان إلى إصدار سندات في الأسواق الدولية. |
Les rapports de la CNUCED à l'Assemblée générale sur l'endettement des pays en développement étaient fort appréciés. | UN | وتم الترحيب كذلك بتقارير الأونكتاد إلى الجمعية العامة عن قضايا ديون البلدان النامية. |
I. ETAT DE l'endettement des PAYS EN DEVELOPPEMENT | UN | أولا - الحالة الراهنة للديون في البلدان النامية |
Au début de l'année 2012, l'endettement des ménages aux États-Unis avait diminué de 600 milliards de dollars, en grande partie grâce à une réduction de l'endettement hypothécaire. | UN | وفي بداية عام 2012، تراجعت ديون الأسر المعيشية في الولايات المتحدة بمقدار 600 بليون دولار في انخفاض يعزى أساسا إلى النقصان في ديون الرهن العقاري. |
Concernant le problème de la dette des pays en développement, les pays de la CEI, avec ceux du G8, s'employaient à alléger l'endettement des pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بمشاكل ديون البلدان النامية، قال إن بلدان كومنولث الدول المستقلة تعمل مع مجموعة الثمانية من أجل تخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان النامية. |
État de l'endettement des pays en développement au milieu de l'année 1994 | UN | حالة ديون البلدان النامية في منتصف ١٩٩٤ |
D'autres pays (en Afrique et en Asie) sont devenus de gros emprunteurs dans des circonstances très différentes, et les caractéristiques de l'endettement des pays en développement sont devenues extrêmement hétérogènes. | UN | وكانت هناك بلدان أخرى تقترض بكثافة أكبر، في افريقيا وآسيا وفي ظروف جد مختلفة، وفي الواقع، أصبح عدم تجانس حالة ديون البلدان النامية ملحوظا بصورة متزايدة. |
1. Prend acte avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur l'état de l'endettement des pays en développement au milieu de l'année 1994 A/49/338. | UN | " ١ - تحيط علما مع التقدير بتقريــر اﻷميــن العــام عـن حالة ديون البلدان النامية في منتصف عام ١٩٩٤)٦(؛ |
a) Rapport du Secrétaire général sur l'état de l'endettement des pays en développement au milieu de l'année 1994 (A/49/338); | UN | )أ( تقرير اﻷمين العام عن حالة ديون البلدان النامية في منتصف ١٩٩٤ (A/49/338)؛ |
Il faudrait continuer de rechercher les moyens d'améliorer la situation et de remédier aux causes de l'endettement des pays africains de façon qu'ils puissent consacrer une plus grande partie de leurs ressources aux besoins sociaux fondamentaux, dont les soins de santé et l'éducation. | UN | ويلزم إيلاء العناية المتواصلة لعملية تحديد سبل ووسائل تحسين الحالة والتصدي لأسباب المديونية في البلدان الأفريقية حتى تكرس هذه البلدان المزيد من مواردها للاحتياجات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم. |
Il faudrait continuer de rechercher les moyens d'améliorer la situation et de remédier aux causes de l'endettement des pays africains de façon qu'ils puissent consacrer une plus grande partie de leurs ressources aux besoins sociaux fondamentaux, dont les soins de santé et l'éducation. | UN | ويلزم إيلاء العناية المتواصلة لعملية تحديد سبل ووسائل تحسين الحالة والتصدي لأسباب المديونية في البلدان الأفريقية حتى تكرس هذه البلدان المزيد من مواردها للاحتياجات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم. |
De plus, l'endettement des pays pauvres décourage l'investissement étranger direct. | UN | ويضاف إلى هذا أن حالة مديونية تلك البلدان لم تعد تحفز على الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
l'endettement des pays en développement continue à s'aggraver, rendant d'autant plus difficile la bataille contre la pauvreté. | UN | وقال إن مديونية البلدان النامية تتزايد، مما يزيد من صعوبة مكافحة الفقر. |
Lors de la réunion du Groupe des huit qui s'est tenue au début du mois de juin 2004, la volonté de mettre en œuvre dans son intégralité l'Initiative PPTE et de rendre plus viable l'endettement des pays les plus pauvres au moyen de l'allégement de la dette et de dons a été réitérée. | UN | وفي اجتماع قمة البلدان الثمانية المعقود في أوائل حزيران/يونيه 2004، تمت إعادة تأكيد الالتزام بالتنفيذ التام لمبادرة " هيبيك " وبدعم القدرة على تحمل الديون في أشد البلدان فقرا من خلال تخفيض الديون وتقديم التمويل على سبيل المنح(). |
Les rapports de la CNUCED à l'Assemblée générale sur l'endettement des pays en développement étaient fort appréciés. | UN | وتم الترحيب كذلك بتقارير الأونكتاد إلى الجمعية العامة عن قضايا ديون البلدان النامية. |
I. ETAT DE l'endettement des PAYS EN DEVELOPPEMENT 1 - 28 5 | UN | أولا - الحالة الراهنة للديون في البلدان النامية . ١ - ٢٧ ٤ |
Dans bien des cas, l'augmentation sans précédent des inégalités de revenus est allée de pair avec l'insuffisance du financement des services publics et la montée de l'endettement des ménages. | UN | وفي حالات كثيرة تزامنت الزيادات غير المسبوقة في التفاوتات في الدخل مع نقص تمويل الخدمات العامة وارتفاع مستوى ديون الأسر المعيشية. |
L'Initiative améliorée pour alléger l'endettement des pays pauvres très endettés (PPTE) impose encore à de nombreux pays en bénéficiant un très lourd fardeau d'endettement, compte tenu de la nécessité de consacrer plus de ressources à la réduction de la pauvreté. | UN | فإن المبادرة المعززة لتخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تترك عدداً كبيراً من البلدان في نطاقها يتحمل أعباء ديون ثقيلة للغاية، ومن ثم فهناك حاجة إلي توجيه المزيد من الموارد نحو تخفيف حدة الفقر. |
Les mesures récemment prises pour réduire l'endettement des PMA étaient les bienvenues, même si une action plus vigoureuse s'imposait d'urgence. | UN | وقوبلت المبادرات الأخيرة الرامية إلى الحد من أعباء ديون أقل البلدان نمواً بالترحيب، رغم وجود حاجة ملحة إلى الاضطلاع بعمل أكثر جوهرية. |
Nous nous félicitons donc de ces initiatives et nous les encourageons, en nous félicitant de la contribution qu'elles apportent à la solution des problèmes de l'endettement des pays en développement. | UN | إن علينا أن نرحب بهذا العمل، وعلينا أن نشجع هذه العملية ونعترف بالمساهمة التي تقدمها لمشاكل ديون البلدان النامية. |
iv) La mise en œuvre d'un programme d'allégement de la dette des agriculteurs qui a permis de réduire l'endettement des agriculteurs pendant la crise financière mondiale; | UN | تنفيذ برنامج لتخفيف ديون المزارعين سمح بتخفيف عبء الديون على المزارعين أثناء الأزمة المالية العالمية؛ |
Nous constatons qu'alors que l'endettement des PMA continue à s'alourdir considérablement, les investissements directs étrangers demeurent insignifiants. | UN | ونشير إلى أنه بينما يواصل عبء ديون أقل البلدان نموا الزيادة بإطراد، يظل تدفق الاستثمار المباشر اﻷجنبي ضئيلا. |
13. Les agrégats tels que ceux qui ont été examinés plus haut donnent une idée de l'endettement des pays en développement dans leur ensemble, mais ils recouvrent toute une gamme de situations nationales particulières. | UN | ١٣ - وبالرغم من أن البيانات المجمعة، مثل تلك التي نوقشت هنا، تعطي منظورا واحدا لحالة الديون في البلدان النامية، فإن المجاميع تشمل نطاقا واسعا من اﻷوضاع القطرية المختلفة. |