Elle a en outre souligné qu'il importait de dispenser l'enseignement dans les langues autochtones. | UN | وأكدت أيضا على أهمية التعليم بلغات الشعوب الأصلية. |
Dans d'autres, l'enseignement dans les langues des minorités se fait dans des classes spéciales des écoles primaires et secondaires. | UN | وفي دول أخرى يتم التعليم بلغات اﻷقلية في صفوف خاصة في المدارس الابتدائية والثانوية. |
l'enseignement dans les langues minoritaires est également encouragé. | UN | ويجري العمل على تعزيز التعليم بلغات اﻷقليات. |
l'enseignement dans les langues minoritaires n'est toujours pas assuré, hormis en albanais. | UN | وباستثناء الألبان، لم يجر بعد توفير التعليم بلغات الأقليات. |
1997 - Rapporteur de la mission effectuée en Croatie pour étudier le projet de loi concernant l'enseignement dans les langues des minorités | UN | 1997- مقرر البعثة إلى كرواتيا بشأن مشروع قانون التعليم بلغات الأقليات |
Ce n'est pas facile d'enseigner dans plusieurs langues. Il encourage le gouvernement à aller aussi loin que possible en encourageant l'enseignement dans les langues des minorités. | UN | وقال إنه ليس من السهل التدريس بعدد كبير من اللغات، ولكنه شجع الحكومة على المضي إلى أقصى حد ممكن في توفير التعليم بلغات الأقليات. |
Au cours de la période considérée, le Parlement a créé le bureau du Médiateur et promulgué une loi sur l'enseignement dans les langues des différents groupes ethniques à la faculté de pédagogie. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، أنشأ البرلمان مكتب أمين المظالم وهو مكتب رفيع المستوى، واعتمد قانونا بشأن التعليم بلغات الطوائف اﻹثنية في كليات المعلمين. |
Le Gouvernement a signalé par ailleurs qu'il avait demandé que des experts du Conseil de l'Europe examinent son projet de loi sur l'enseignement dans les langues des minorités ethniques ou nationales. | UN | وأفادت الحكومة كذلك أنها طلبت أن يقوم خبراء من مجلس أوروبا باستعراض مشروع قانون التعليم بلغات اﻷقليات اﻹثنية أو الوطنية لذلك البلد. |
Il a insisté sur la nécessité de concevoir des stratégies visant à améliorer la qualité de l'enseignement et à assurer un enseignement dans la langue de l'État tout en inscrivant dans les programmes scolaires l'enseignement dans les langues minoritaires. | UN | وأبرزت التظاهرة الحاجة إلى استراتيجيات لتحسين جودة التعليم والحصول على التعليم بلغة الدولة وإدراج التعليم بلغات الأقليات في المناهج الدراسية. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour protéger les droits linguistiques de la minorité finno-ougrienne et d'autres groupes minoritaires, et a recommandé à la Fédération de Russie de redoubler d'efforts pour assurer l'enseignement dans les langues minoritaires. | UN | وسألت فنلندا عن التدابير المتخذة للحفاظ على الحقوق اللغوية للشعوب الفينو - أوغريكية، وغيرها من الأقليات، وأوصت بتكثيف الجهود الرامية إلى ضمان تقديم التعليم بلغات الأقليات. |
Dans le domaine de l'éducation, le Gouvernement a appliqué des mesures positives en vue d'aider les écoles des groupes minoritaires et de promouvoir l'enseignement dans les langues minoritaires, notamment en soutenant les associations ethnoculturelles. | UN | وفي مجال التعليم، قامت الحكومة بتنفيذ تدابير إيجابية لدعم مدارس الأقليات وتشجيع التعليم بلغات الأقليات بوسائل منها تقديم الدعم اللازم إلى الجمعيات الإثنية - الثقافية. |
Il constate néanmoins avec préoccupation que certains textes internes des PaysBas et d'Aruba ne sont pas encore pleinement conformes aux principes et dispositions de la Convention, notamment en ce qui concerne l'enseignement dans les langues minoritaires et la justice pour mineurs, ainsi que l'instruction obligatoire à Aruba. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء بعض التشريعات المحلية في هولندا وأروبا التي لم تتوافق بعدُ توافقاً تاماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وذلك فيما يتصل بعدة مجالات، منها التعليم بلغات الأقليات، وقضاء الأحداث، فضلاً عن التعليم الإلزامي في أروبا. |
l'enseignement dans les langues minoritaires (à l'exception du romani) s'est poursuivi (action prioritaire). | UN | وظل التعليم بلغات الأقليات (ما عدا لغة طائفة الروما) متاحا (من الأولويات). |
24. L'observateur du Centre for Multiculturality a déclaré que la guerre civile et la crise économique en ex-Yougoslavie avaient restreint les droits des minorités. l'enseignement dans les langues des minorités avait été considérablement réduit en raison notamment du manque d'enseignants qualifiés issus de ces communautés. | UN | 24- وقال المراقِب عن " مركز التعددية الثقافية " إن الحرب الأهلية والأزمة الاقتصادية في يوغوسلافيا السابقة قد أسفرتا عن الحد من حقوق الأقليات، وإن التعليم بلغات الأقليات قد شهد تراجعاً كبيراً، وذلك لأسباب منها نقص المعلمين المؤهلين من أفراد الأقليات. |
a) Les mesures prises pour promouvoir et soutenir l'enseignement dans les langues minoritaires; | UN | (أ) التدابير المتخذة في سبيل تعزيز ودعم التعليم بلغات الأقليات؛ |
C. Éducation La loi organique du 19 mars 1999 a transféré le contrôle de l'enseignement public primaire aux autorités néo-calédoniennes, les autorisant à adapter les programmes aux contextes culturels et linguistiques locaux, notamment grâce à l'enseignement dans les langues kanakes. | UN | 30 - نقل القانون الأساسي المؤرخ 19 آذار/مارس 1999 صلاحية إدارة التعليم الابتدائي العام إلى سلطات كاليدونيا الجديدة ومنحها الحق في تكييف المناهج الدراسية وفقا للخلفيات الثقافية واللغوية المحلية، بما في ذلك التعليم بلغات الكاناك. |
Elle mène ses activités de concert avec le Secrétariat pour la mise en œuvre de l'Accord-cadre, le Département pour le développement et la promotion de l'enseignement dans les langues des communautés et le Département pour la promotion de la culture des personnes appartenant aux communautés de Macédoine. | UN | وتنسِّق الوكالة عملها مع أمانة تنفيذ الاتفاق الإطاري، وإدارة التنمية وتعزيز التعليم بلغات الأشخاص المنتمين إلى المجتمعات المحلية وإدارة النهوض بثقافة الأشخاص المنتمين إلى مجتمعات محلية في مقدونيا وتعزيز هذه الثقافة. |
C. Éducation La loi organique du 19 mars 1999 a transféré le contrôle de l'enseignement public primaire aux autorités néo-calédoniennes, les autorisant à adapter les programmes aux contextes culturels et linguistiques locaux, notamment grâce à l'enseignement dans les langues kanakes. | UN | 33 - نقل القانون الأساسي المؤرخ 19 آذار/مارس 1999 صلاحية إدارة التعليم الابتدائي العام إلى سلطات كاليدونيا الجديدة ومنحها الحق في تكييف المناهج الدراسية وفقا للخلفيات الثقافية واللغوية المحلية، بما في ذلك التعليم بلغات الكاناك. |
Le Ministère de l'éducation et de la science a établi un Département pour le développement de l'enseignement dans les langues des communautés et un Bureau pour le développement de l'éducation, qui œuvrent à la promotion du droit à l'éducation dans les langues communautaires. | UN | 276- وأنشأت وزارة التعليم والعلوم إدارة لتطوير التعليم بلغات الأشخاص المنتمين إلى الجماعات ومكتباً لتطوير التعليم للنهوض بالحق في التعليم بلغات الجماعات. |
Le Comité rappelle qu'en tout état de cause l'enseignement dans les langues nationales ne devrait pas avoir pour conséquence l'exclusion du groupe concerné, et devrait répondre aux normes minimales concernant la qualité des cours. | UN | وتذكِّر اللجنة بأنه في أية حال من الأحوال لا ينبغي أن يؤدي التعليم باللغات القومية إلى استبعاد الجماعة المعنية، بل ينبغي أن يفي بالمعايير الدنيا الخاصة بنوعية الدروس المقدمة. |
Ainsi par exemple, les provinces et les territoires doivent assurer l'enseignement dans les langues minoritaires lorsque le nombre d'élèves le justifie. | UN | فعلى سبيل المثال، تُعد هذه مسؤولة عن توفير تعليم لغات الأقليات، إذا سمحت الأعداد بذلك. |