"l'ensemble du processus" - Translation from French to Arabic

    • العملية برمتها
        
    • العملية بأكملها
        
    • كامل عملية
        
    • العملية بكاملها
        
    • مجمل عملية
        
    • العملية بأسرها
        
    • العملية الشاملة
        
    • العملية ككل
        
    • العملية كلها
        
    • مجمل العملية
        
    • لمجمل عملية
        
    • للعملية بأكملها
        
    • لكامل عملية
        
    • جميع مراحل العملية
        
    • كامل العملية
        
    Le transfert de chaque fonction exige une connaissance approfondie de la question et une bonne maîtrise de l'ensemble du processus. UN ويتطلب نجاح عملية نقل المهام دراية متعمقة بكل مهمة على حدة وقيادة تتجلى خلال أطوار تلك العملية برمتها.
    En même temps, l'ensemble du processus est profondément injuste : la plupart des réunions sont préparées, organisées et dirigées exclusivement par les créanciers. UN وفي نفس الوقت، فإن العملية برمتها ليست عادلة في جوهرها؛ فمعظم الاجتماعات اقتصر تحضيرها وعقدها وإدارتها على الدائنين.
    l'ensemble du processus se déroule sous la supervision de la Section de la gestion du matériel, chargée de détecter toute anomalie et d'en informer le bureau concerné. UN ويشرف على العملية بأكملها قسم إدارة الممتلكات، المسؤول عن التعرف على أي حالات غير عادية، وإخطار المكتب المعني بها
    La délégation autrichienne n'estime pas néanmoins que l'ensemble du processus de préparation doit être totalement suspendu pendant plusieurs années. UN بيد أن الوفد النمساوي لا يرى أن كامل عملية التحضير يجب أن تتوقف طيلة سنوات عديدة.
    La codification des procédures de négociation rendrait l'ensemble du processus lourd et rigide, ce qui risque de ne pas convenir au monde des affaires. UN ومن شأن وضع قواعد لاجراءات التفاوض أن تجعل العملية بكاملها صلبة ومرهقة. وهذا قد لا يفضي إلى بيئة مؤاتية للأعمال التجارية.
    Une fois ces documents soumis, l'ensemble du processus décisionnel a été conduit par les agents de l'immigration. UN وبمجرد توفير هذه المستندات، تولى موظفو الهجرة مجمل عملية اتخاذ القرار.
    Il est peut-être temps de repenser l'ensemble du processus. UN وقد يكون الوقت قد حان لإعادة التفكير في العملية بأسرها.
    Malheureusement, on relève dans la pratique un certain nombre d'éléments qui font gravement obstacle à l'ensemble du processus. UN ومن المؤسف أنه يمكن في الممارسة العملية، ملاحظة عدد من العقبات التي تجعل العملية برمتها صعبة للغاية.
    l'ensemble du processus devait donc être évalué de manière pragmatique et réaliste. UN ويجب تبعاً لذلك تقييم العملية برمتها مع التحلي بروح من البراغماتية والواقعية.
    l'ensemble du processus devrait être achevé d'ici à la fin 2010. UN ويتوقع أن تُستكمل العملية برمتها بحلول نهاية عام 2010.
    l'ensemble du processus a été planifié et mis en oeuvre à l'issue de consultations étendues avec les États Membres. UN وتم تخطيط وتنفيذ العملية بأكملها عن طريق المشاورات المكثفة مع الدول الأعضاء.
    Parachèvement des dernières opérations de comptabilisation informatisée et vérification de l'ensemble du processus. UN تشمل هذه المرحلة إتمام عمليات المحاسبة المعلقة باستخدام الحاسوب، فضلا عن مراجعة حسابات العملية بأكملها.
    En fait, poursuivre cette pratique pourrait affecter l'ensemble du processus de coopération multilatérale et de dialogue entamé par son Gouvernement. UN وإن استمرت هذه العملية فإنها ستسيء بالفعل إلى كامل عملية التعاون والحوار الثنائية التي بادرت بها حكومتها.
    Il est important que les droits de l'homme soient pris en compte dans l'ensemble du processus de négociation, de maintien et de consolidation de la paix et de réconciliation. UN ومن المهم أن يراعى منظور حقوق الإنسان طوال كامل عملية التفاوض، وحفظ السلام، وبناء السلام، والمصالحة.
    Ils ont également fait état de leurs inquiétudes concernant le financement de l'ensemble du processus. UN كما أعربوا عن انشغالهم بشأن تمويل هذه العملية بكاملها.
    Par principe, la transparence devrait s'appliquer à l'ensemble du processus de désarmement et des mesures de maîtrise des armements. UN وينبغي، من حيث المبدأ، تطبيق الشفافية على مجمل عملية نزع السلاح وجهود تحديد الأسلحة.
    Il faudrait que soient garanties l'absence d'ingérence politique et l'indépendance de l'ensemble du processus. UN وسيتعين وضع ضمانات بعدم إمكانية التدخل السياسي وبأن العملية بأسرها ستكون مستقلة.
    Jusqu'en 2009, le délai de présentation des candidatures était de six mois, ce qui prolongeait sensiblement l'ensemble du processus. UN وحتى عام 2009، كانت فترة فرز الطلبات تمتد إلى ستة أشهر، مما كان يضيف وقتاً طويلاً إلى العملية الشاملة.
    Dans leurs évaluations, les participants se sont montrés très positifs sur ce qu'ils avaient appris tout au long de l'ensemble du processus. UN وكانت المواقف التي أعرب عنها المشاركون في تقييماتهم إيجابية جداً بشأن استفادتهم من العملية ككل.
    Une fois l'ensemble du processus achevé, les annexes révisées seront soumises pour information au Conseil de sécurité. UN وما أن تستكمل العملية كلها ستقدم المرفقات المنقحة إلى مجلس الأمن للعلم.
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle de coordination de première importance pour ce qui est de l'assistance technique à fournir à l'ensemble du processus électoral au Mozambique. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور تنسيقي رئيسي للمساعدة التقنية المقدمة إلى مجمل العملية الانتخابية في موزامبيق.
    Les Inspecteurs ont été informés que le CCIQA jugeait nécessaire de réexaminer et de réévaluer fondamentalement l'ensemble du processus de recrutement aux Nations Unies. UN وقد أُبلغ المفتشون أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ترى ضرورة إجراء استعراض وإعادة تقييم أساسيين لمجمل عملية التوظيف في الأمم المتحدة.
    En tant que membre du Groupe informel d'amis unis contre la traite des êtres humains, nous nous déclarons satisfaits de l'ensemble du processus. UN وبوصفنا عضوا في المجموعة غير الرسمية للأصدقاء المتحدين لمكافحة الاتجار بالبشر، نعرب عن ارتياحنا للعملية بأكملها.
    Le financement de l'ensemble du processus doit être assuré. UN ويجب توفير التمويل لكامل عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Il a toutefois souligné le rôle important joué par le Secrétariat dans l'ensemble du processus de transition. UN إلا أنه أكد أهمية الأمانة العامة في جميع مراحل العملية الانتقالية.
    Il sera déterminant pour le succès — ou l'échec — de l'ensemble du processus en cours. UN وستكون محكا صعبا لما سيحالف كامل العملية التي تتكشف جوانبها اﻵن من نجاح أو غير ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more