Le contrat portait à l'origine sur trois districts, mais l'ensemble du projet couvrait 22 districts sur une période de deux à trois ans. | UN | وبينما غطى هذا الطلب ثلاث مناطق إلا أن المشروع بأكمله غطى 22 منطقة على مدى سنتين أو ثلاث سنوات. |
7. Le PRÉSIDENT dit qu'il a été demandé de mettre aux voix l'ensemble du projet de résolution A/C.5/50/L.67. | UN | ٧ - الرئيس: قال إنه طُلب إخضاع مجمل مشروع القرار A/C.5/50/L.67 للتصويت. |
Le Groupe de travail devrait s'attacher à la question de manière à réaliser un consensus avant l'expiration du délai prévu pour l'achèvement de l'ensemble du projet. | UN | وينبغي للفريق العامل تناول المسألة بغية تحقيق توافق في الآراء في غضون الفترة الزمنية المحددة لانجاز المشروع برمته. |
Le Comité consultatif réaffirme qu'il faut, à son avis, préciser les périmètres de responsabilité et les filières de responsabilisation de l'ensemble du projet. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية من جديد أن هناك حاجة إلى خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة عن المشروع ككل. |
Surtout, elle convient, avec le Comité consultatif, qu'il est nécessaire de délimiter clairement les responsabilités pour l'ensemble du projet. | UN | والأهم من ذلك، فإن سنغافورة متفقة مع اللجنة الاستشارية على ضرورة إيجاد خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة للمشروع برمته. |
l'ensemble du projet de résolution est adopté, par 157 voix contre 5, avec 6 abstentions (vote enregistré). | UN | واعتُمد مشروع القرار ككل بتصويت مسجل بأغلبية 157 صوتاً مقابل 5 أصوات وامتناع 6 أعضاء عن التصويت. |
Le délai d'exécution de l'ensemble du projet serait donc de 31 mois. | UN | وعليه، فإن المدة المتوقعة لتنفيذ المشروع بكامله ستكون 31 شهرا. |
Le contrat portait à l'origine sur trois districts, mais l'ensemble du projet couvrait 22 districts sur une période de deux à trois ans. | UN | وبينما غطى هذا الطلب ثلاث مناطق إلا أن المشروع بأكمله غطى 22 منطقة على مدى سنتين أو ثلاث سنوات. |
On ne voit pas clairement non plus si l'état financier vérifié devrait porter sur l'ensemble du projet ou uniquement sur l'utilisation faite de la subvention accordée par le Fonds. | UN | كما أنه ليس واضحاً ما إذا كان ينبغي للبيان المالي المراجع أن يشمل المشروع بأكمله أم المنحة المقدمة من الصندوق فقط. |
Dans ces cas, le fait de pouvoir disposer d'un plan de travail réaliste, périodiquement ajusté pour tenir compte des évolutions, peut être décisif pour le succès ou l'échec de l'ensemble du projet. | UN | فوجود خطة عمل واقعية تُعدل بانتظام تبعاً لتطور الحالة يمكن أن يكون العنصر الحاسم في نجاح أو فشل المشروع بأكمله في حالات كهذه. |
9. Il est procédé au vote enregistré sur l'ensemble du projet de résolution A/C.5/50/L.67 tel qu'il a été modifié. | UN | ٩ - أجري تصويت مسجل على مجمل مشروع القرار A/C.5/50/L.67 بصيغته المعدلة. |
À la demande du représentant des États-Unis d'Amérique, la Commission a mis au voix l'ensemble du projet de résolution A/C.5/51/L.71, tel que modifié. | UN | وبناء على طلب ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، قامت اللجنة بالتصويت على مجمل مشروع القرار A/C.5/51/L.71، بصيغته المنقحة. |
Le Président indique qu'il va être procédé à un vote enregistré sur l'ensemble du projet de résolution A/C.3/59/L.54, tel que révisé. | UN | 53 - الرئيس: قال إنه سوف يتم إجراء تصويت مسجل على مجمل مشروع القرار A/C.3/59/L.54، بصيغته المنقحة. |
L'absence d'éléments individuels de cette question complexe, quelle que soit la raison de leur exclusion, affecterait substantiellement la valeur de l'ensemble du projet. | UN | فغياب عناصر معينة في هذه المسألة المعقدة، بصرف النظر عن سبب استبعادها، سيقوض إلى حد كبير قيمة المشروع برمته. |
À leur sens, ce projet d'article pouvait être supprimé sans dommage pour l'ensemble du projet. | UN | كما أن أولئك الأعضاء رأوا أنه يمكن حذف المادة دون أن يؤثر ذلك على المشروع برمته. |
Le Comité réaffirme qu'il faut, à son avis, préciser les périmètres de responsabilité et les filières de responsabilisation de l'ensemble du projet. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد على أن هناك حاجة إلى خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة عن المشروع ككل. |
Elle a déploré le fait que, près de dix ans après l'entrée en vigueur de la Convention, un État partie ne soit toujours pas en mesure de préciser comment il entendait mener à bien le travail restant et de fixer le calendrier de l'ensemble du projet; | UN | ولاحظ الاجتماع أن من المؤسف أن تظل دولة طرف، بعد مضي عشر سنوات تقريباً من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية، غير قادرة على تحديد الكيفية التي ستنجز بها العمل المتبقي والجدول الزمني المطلوب للمشروع برمته. |
l'ensemble du projet de résolution est adopté, par 105 voix contre 52, avec 10 abstentions (vote enregistré). | UN | واعتُمد مشروع القرار ككل بتصويت مسجل بأغلبية 105 أصوات مقابل 52 صوتاً وامتناع 10 أعضاء عن التصويت. |
Si des fonds peuvent être obtenus, la MINUBH examinera l'ensemble du projet et cherchera des moyens d'assurer la sécurité dans les tribunaux et dans les autres services judiciaires. | UN | وإن تعذَّر توفير الأموال، ستستعرض البعثة المشروع بكامله وستسعى إلى إيجاد وسائل بديلة لتوفير الأمن للمحاكم والجهاز القضائي. |
La Commission procède à l'adoption de l'ensemble du projet de résolution. | UN | ثم شرعت اللجنة في اعتماد مشروع القرار برمته. |
Récapitulatif des ressources nettes nécessaires par projet (coût de l'ensemble du projet aux taux courants) | UN | موجز لصافي الاحتياجات من الموارد، مصنفة حسب المشروع (تكلفة المشروع الكاملة بالأسعار الحالية) |
On a également fait observer que les définitions ne s'appliquaient pas forcément à l'ensemble du projet de guide sur le registre, qui remplissait une fonction différente, à visée éducative. | UN | ولوحظ أيضا أنَّ التعاريف لا تنطبق بالضرورة على كامل مشروع دليل السجل، الذي يؤدي دورا تعليميا مختلفا. |
Il souligne également la nécessité de respecter le calendrier révisé approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/246 pour que l'ensemble du projet soit achevé en décembre 2018 au plus tard et pour obtenir les avantages qualitatifs et quantitatifs prévus. | UN | وتشدد أيضا على ضرورة التقيد بالجدول الزمني المنقح الذي وافقت عليه الجمعية العامة في قرارها 67/246 من أجل تنفيذ النطاق الكامل للمشروع بحلول كانون الأول/ديسمبر 2018، وتوفير المكاسب النوعية والكمية المتوخاة. |
Le calendrier d'exécution de l'ensemble du projet est de 18 mois, comme indiqué dans la figure ci-après. | UN | ويتألف الجدول الزمني العام للمشروع المقترح من 18 شهرا، وهذه المدة موزعة على النحو المبين في الشكل أدناه. |
Il note toutefois que d'autres références à la Convention qui figuraient dans le premier projet en ont été éliminées et il est profondément préoccupé par l'absence de mentions plus énergiques et plus claires des normes pertinentes pour les droits de l'enfant dans l'ensemble du projet. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن ثمة إشارات مرجعية أخرى إلى الاتفاقية كانت قد أدرجت في المسودة الأولى ولكن حذفت الآن، وهي تشعر ببالغ القلق إزاء غياب إشارات مرجعية قوية واضحة بخصوص معايير حقوق الطفل ذات الصلة في المسودة بأكملها. |
L'expression < < partie > > de ces travaux signifie que si une entreprise doit sous-traiter l'ensemble du projet, ceci n'implique pas pour autant qu'il y a établissement stable de l'entreprise dans l'État où les travaux seront sous-traités. | UN | ويدل مصطلح " أجزاء " من ذلك المشروع على أن قيام مؤسسة بالتعاقد من الباطن بشأن جميع أجزاء المشروع لا يعتبر بمثابة منشأة دائمة لتلك المؤسسة في دولة التعاقد من الباطن. |
Le Gouvernement hellénique voudrait rappeler sa position qui a été présentée dans ses observations antérieures sur l'ensemble du projet. | UN | تود الحكومة اليونانية أن تذكر بموقفها الذي عرضته في ملاحظاتها السابقة على كامل المشروع. |