Par ailleurs, la Slovénie a nettement amélioré les conditions dans lesquelles s'exerce l'entraide judiciaire internationale dans le domaine de la corruption. | UN | وعلاوة على ذلك، يسرت سلوفينيا بشكل كبير شروط تقديم المساعدة القانونية الدولية في مجال مكافحة الفساد. |
Le Code de procédure pénale organise l'entraide judiciaire internationale en matière pénale. | UN | ويوفر قانون الإجراءات الجنائية المساعدة القانونية الدولية خلال الإجراءات الجنائية. |
Mme Hampson a estimé qu'on avait tendance à passer l'entraide judiciaire internationale sous silence. | UN | وأشارت إلى أن التعاون القضائي الدولي لا يخضع للرقابة. |
Département de la récupération des avoirs et de l'entraide judiciaire internationale du Ministère de la justice | UN | إدارة استرداد الأصول والتعاون القانوني المتبادل الدولي |
La loi finlandaise sur l'entraide judiciaire internationale en matière pénale (loi No 4/1994) fournit une base de coopération souple. | UN | يوفر القانون الفنلندي المتعلق بالمساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية (القانون رقم 4/1994) أساسا مرنا للتعاون. |
Un fait nouveau marquant a été l'adoption d'une nouvelle loi sur l'entraide judiciaire internationale en matière pénale, qui encadre les procédures d'extradition des personnes soupçonnées ainsi que l'entraide judiciaire internationale. | UN | ومن التطورات الملحوظة اعتماد قانون جديد بشأن التعاون القانوني الدولي في المسائل الجنائية ينظم إجراءات تسليم الأشخاص المشتبه فيهم والتعاون القانوني الدولي. |
En fonction de leurs compétences respectives, les sections examinent les recours ainsi que les actions engagées contre les juges de première instance et les procureurs, et connaissent également des affaires relatives à l'entraide judiciaire internationale sur des questions pénales, et à la révision et la confirmation des jugements étrangers. L'assemblée plénière tranche les conflits de compétence entre sections. | UN | وتبحث الأقسام، كل قسم وفقاً لاختصاصه، الاستئنافات فضلاً عن الإجراءات التي يشرع فيها بحق قضاة أول درجة والمدعين العامين فيها وتنظر القضايا المتعلقة بالتعاون القضائي الدولي بشأن المسائل الجنائية وتنقيح وتأكيد أحكام المحاكم الأجنبية وتبحث المحكمة بكامل هيئتها في تنازع الاختصاصات بين الأقسام. |
Si elle prend du temps c'est en raison de la complexité de l'affaire et de la nécessité de recourir à l'entraide judiciaire internationale. | UN | ويتطلب إجراؤه وقتاً نظراً لطابع القضية المعقَّد ولضرورة اللجوء إلى المساعدة القضائية الدولية. |
Il n'y a pas eu jusqu'ici de cas dans lesquels la Croatie n'ait pas pu accorder l'entraide judiciaire internationale. | UN | ولم تحدث على صعيد الممارسة العملية حتى تاريخه أي حالة لم تتمكن فيها كرواتيا من تقديم المساعدة القانونية الدولية. |
EULEX a continué de servir d'intermédiaire dans l'entraide judiciaire internationale avec les États qui ne reconnaissent pas le Kosovo. | UN | وواصلت البعثة تيسير تقديم المساعدة القانونية الدولية مع الدول غير المعترفة بكوسوفو. |
Agents formés dans le domaine de l'entraide judiciaire internationale | UN | موظفا جرى تدريبهم على المساعدة القانونية الدولية |
l'entraide judiciaire internationale en matière pénale et l'extradition étaient régies par la loi sur la procédure pénale et la loi sur la coopération internationale en matière pénale entre les États membres de l'Union européenne. | UN | وينظم قانون الإجراءات الجنائية وقانون التعاون الدولي في المسائل الجنائية بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين. |
La première est celle des procédures concernant les aspects transnationaux de l'insolvabilité, qui renvoie à l'entraide judiciaire internationale, à la reconnaissance des sentences étrangères, à l'harmonisation de celles-ci et à l'accès des représentants étrangers aux tribunaux d'arbitrage. | UN | أولهما، إعداد القواعد اﻹجرائية لﻹعسار عبر الحدود وهو اﻷمر الذي يمكن أن يتناول التعاون القضائي الدولي والاعتراف باﻹجراءات الخارجية والتنسيق بينها، وإمكانية وصول الممثلين اﻷجانب. |
42. M. Salama a approuvé la liste de Mme Hampson et a proposé d'ajouter une étude sur l'entraide judiciaire internationale. | UN | 42- ووافق السيد سلامة على قائمة السيدة هامبسون لكنه اقترح ورقة عن التعاون القضائي الدولي. |
Art. 13. Le Département de la récupération des avoirs et de l'entraide judiciaire internationale est compétent pour : | UN | المادة 13 - يكون اختصاص إدارة استرداد الأصول والتعاون القانوني المتبادل الدولي ما يلي: |
III. Négocier des accords et coordonner l'entraide judiciaire internationale; | UN | ثالثا - أن تقوم بالتفاوض بشأن الترتيبات اللازمة لتنفيذ التعاون القانوني المتبادل الدولي وأن تتولى تنسيق شؤون ذلك؛ |
Il convient cependant de noter que, selon le plan d'action gouvernemental pour le troisième trimestre de 2005, le Ministère de la justice a jusqu'au 28 septembre pour soumettre à l'examen du gouvernement le projet de loi sur l'entraide judiciaire internationale. | UN | وفي نفس الوقت، نود الإشارة إلى أنه وفقا لخطة أنشطة الحكومة للربع الثالث من عام 2005، يتعين على وزارة العدل في جمهورية مولدوفا أن تعرض على الحكومة للنظر، مشروع القانون المتعلق بالمساعدة القانونية الدولية حتى 28 أيلول/سبتمبر. |
La loi relative à l'entraide judiciaire internationale en matière pénale (no 4/1994) traite des questions touchant à l'entraide judiciaire internationale en général. | UN | ويغطي القانون المتعلق بالمساعدة القانونية الدولية في المسائل الإجرامية (مجموعة قوانين فنلندا، رقم 4/1994) مسائل المساعدة القانونية الدولية بصفة عامة. |
Ce centre a pris part à l'élaboration de plans de travail conjoints dans un certain nombre de domaines - notamment l'entraide judiciaire internationale, visant à lutter contre les terrorismes biologique, chimique et nucléaire. | UN | ومضت تقول إن المركز شارك في وضع خطط عمل مشتركة حول عدد من القضايا بينها التعاون القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب البيولوجي والكيميائي والنووي. |
La loi no 302/2004 relative à l'entraide judiciaire internationale en matière pénale a remplacé la loi no 296/2001 relative aux extraditions. | UN | لقد استعيض عن القانون رقم 296/2001 المتعلق بتسليم المجرمين بالقانون رقم 302/2004 المتعلق بالتعاون القضائي الدولي في مجال الجريمة. |
À l'Office fédéral de la justice, il appartient à la Division de l'entraide judiciaire internationale de traiter les demandes d'entraide judiciaire et d'extradition. | UN | وفي مكتب العدل الاتحادي، تضطلع شعبة المساعدة القضائية الدولية بمعالجة طلبات المساعدة القضائية والتسليم. |
En 2006, la Serbe a ratifié le Deuxième Protocole additionnel à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale, qui est entré en vigueur en août 2007, et est un traité international extrêmement important pour l'entraide judiciaire internationale. | UN | وفي عام 2006، صدقت صربيا على البروتوكول الإضافي الثاني للاتفاقية الأوروبية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، والذي دخل حيز النفاذ في آب/أغسطس 2007، باعتباره معاهدة دولية بالغة الأهمية في مجال المعونة القانونية الدولية. |
Ces magistrats de liaison concourent depuis plusieurs années à fluidifier les canaux de l'entraide judiciaire internationale en facilitant notamment la transmission des demandes. | UN | ويساهم هؤلاء القضاة منذ عدة سنوات في تمهيد السبيل للتعاون القضائي الدولي بتسهيل إحالة الطلبات بصفة خاصة. |
Un projet identique est en cours sous la direction du Département de la récupération des avoirs et de l'entraide judiciaire internationale pour s'assurer de l'efficacité de la Stratégie nationale de répression du blanchiment de capitaux grâce à la collecte de données statistiques auprès du pouvoir judiciaire concernant le nombre d'enquêtes, de procédures pénales et de condamnations liées au blanchiment de capitaux. | UN | وفي نفس الوقت تنفذ إدارة استرداد الأصول والتعاون القانوني الدولي المتبادل مشروعا بغية التحقق من فعالية الاستراتيجية الوطنية لمكافحة غسل الأموال، من خلال تجميع بيانات إحصائية من السلطة القضائية فيما يتعلق بعدد التحقيقات والملاحقات القضائية وأحكام الإدانة المتعلقة على نحو خاص بجرائم غسل الأموال. |
Trois documents seraient présentés en 2006, sur les questions générales, sur la liberté d'expression et sur l'entraide judiciaire internationale. | UN | كما اقترح ثلاث ورقات للسنة المقبلة بشأن القضايا العامة؛ وحرية التعبير؛ والتعاون القضائي الدولي. |