"l'esprit d" - Translation from French to Arabic

    • روح
        
    • ومباشرة
        
    • لروح
        
    • مباشرة اﻷعمال الحرة
        
    • اﻹقدام
        
    • المضمار يثبت
        
    • ريادة الأعمال
        
    • على مباشرة
        
    • تنظيم المرأة للمشاريع
        
    • القيام بالمشاريع
        
    • القيود اﻹدارية
        
    • ثقافة المبادرات
        
    • تنمية مهارات تنظيم
        
    • المبادرة الفردية
        
    • وزعامة
        
    Mais dans l'esprit d'être un bon voisin, pourrais-tu t'abstenir de faire des grillades à moins qu'il n'y ait un vent d'ouest? Open Subtitles لكن من روح الجار الجيده هل يمكنك التوقف عن الشوي إذا لم تكن هناك رياح وجنوبيه ؟
    Vous n'avez pas l'esprit d'équipe. D'où votre échec à la NASA. Open Subtitles أنت لا تملك روح الفريق لهذا أخرجوك من ناسا
    Est-ce qu'on peut faire sortir l'esprit d'In-sook de son corps ? Open Subtitles ألا يمكننا إخراج روح إين سووك من جسدها ؟
    Parallèlement, des mesures ont été prises afin de promouvoir les petites et moyennes industries et l'esprit d'entreprise local. UN وبالمثل، ما فتئت تتخذ التدابير اللازمة لتشجيع الصناعات الصغيرة والمتوسطة ومباشرة اﻷعمال الحرة المحلية.
    C'est là une grave distorsion de l'esprit d'autodétermination et une grave violation de l'intégrité territoriale de l'Argentine. UN وقال إن ذلك ينطوي على تحريف خطير لروح مبدأ تقرير المصير وانتهاك جسيم للسلامة الإقليمية للأرجنتين.
    Dans les autres parties du monde où persistent encore des foyers de tension, l'esprit d'affrontement doit céder le pas à la recherche de solutions négociées. UN وفي أجزاء أخرى من العالم حيث مازالت بؤر التوتر قائمة، يجب أن تتراجع روح المواجهة ليحل محلها السعي من أجل إيجاد حلول تفاوضية.
    Aussi nécessaire que soit l'esprit d'initiative et d'entreprise pour le développement humain, il est insuffisant s'il ne s'accompagne des perspectives et de la participation. UN ولا تكفي روح المبادرة والمغامــرة ـ بقدر ما هي ضرورية للتنمية البشرية ـ إلا إذا اقترنت بتهيئة الفرص والمشاركة.
    A cet égard, des systèmes de coentreprises et d'autres mécanismes avaient été proposés pour développer l'esprit d'entreprise de la population noire. UN وفي هذا الصدد، اقترحت مخططات لمشاريع مشتركة وآليات أخرى لتنمية روح المبادرة فيما بين السكان السود.
    Mais le MRND-CDR ne pouvait pas adhérer à l'esprit d'Arusha puisque ces nazis rwandais sont partisans de la «solution finale», de l'extermination. UN إلا أنه لم يستطع أن يتقبل روح أروشا ﻷن النازيين الروانديين كانوا من أنصار الحل النهائي: اﻹفناء.
    Un accent particulier est mis sur l'utilisation efficace des fonds consacrés à lutter contre la pauvreté, ainsi que sur la modification du comportement des intéressés de façon à promouvoir l'esprit d'entreprise. UN ويوضع تأكيد قوي على استعمال أموال تخفيف الفقر بكفاءة، وعلى مواقف أولئك المهتمين بتعزيز روح المبادرة.
    La Women Chamber of Commerce and Industry a été créée exclusivement aux fins de la promotion et du développement de l'esprit d'entreprise chez les Pakistanaises. UN تأسست غرفة المرأة للتجارة والصناعة بهدف وحيد هو تعزيز روح مباشرة الأعمال الحرة لدى المرأة في باكستان وتطويرها.
    l'esprit d'entreprise et le secteur privé en général sont désormais des moteurs indispensables de la transformation économique et sociale en Afrique. UN وبشكل عام، أصبحت روح المبادرة والقطاع الخاص من أهم عوامل التحول الاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا.
    Le Conseil national pour l'enfance avait établi le Plan d'action 2011 pour la jeunesse dans le but de promouvoir l'esprit d'entreprise. UN ووضع المجلس الوطني للشباب خطة عمل الشباب لعام 2011 من أجل تشجيع روح المبادرة.
    L'économie devait retrouver l'esprit d'altruisme. UN ومن الضروري أن تتوصل الاقتصاديات إلى روح الإيثار.
    Elle contribue par ailleurs au développement de l'esprit d'entreprise et éveille l'intérêt des autochtones pour l'exploitation forestière et le pâturage en forêt. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الدعم لتنمية روح المبادرة بالمشاريع، مما زاد من الاهتمام في أنشطة الحراجة والرعي الحرجي.
    Le blocus imposé à Cuba va à l'encontre de l'esprit d'unité et de solidarité qui est en train de s'instaurer dans le monde contemporain. UN ويناقض الحصار المفروض على كوبا روح الوحدة والتضامن تلك، التي بدأت تضرب بجذورها في عالم اليوم.
    Il souligne, de façon nette, que l'esprit d'entreprise collective et de responsabilité collective n'est malheureusement pas partagé au sein de la communauté mondiale. UN وهو يكشف بشكل واضح أن روح العمل الجماعي والمسؤولية الجماعية ليست سائدة، للأسف، في جميع أنحاء المجتمع العالمي.
    Nous demandons à tous les États de préserver l'esprit d'engagement véritable qui a caractérisé cette session. UN وندعو كل الدول إلى المحافظة على روح المشاركة الحقيقية التي ميزت تلك الدورة.
    Cela a été possible grâce au travail et à l'esprit d'entreprise du peuple polonais et grâce au courage des gouvernements successifs qui ont su prendre des décisions difficiles. UN وقد تحقق له ذلك بفضل ما يتحلى به الشعب البولندي من روح العمل ومباشرة الأعمال الحرة إلى جانب شجاعة الحكومات المتعاقبة في اتخاذ قرارات صعبة.
    Ce libellé est inhabituellement restrictif et contraire à l'esprit d'un concessionnaire s'engageant dans le projet. UN وهذا تقييدي بشكل غير اعتيادي وهو مخالف لروح صاحب الامتياز الذي يباشر المشروع.
    Cela étant, ces pays doivent continuer d'encourager l'esprit d'entreprise, de stimuler les investissements et de développer leurs exportations. UN وبناء على ذلك، فإن على هذه البلدان أن تواصل تشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة وحفز الاستثمارات والعمل على تنمية صادراتها.
    Afin de promouvoir le développement industriel, les politiques dans ce domaine devraient viser à mettre en place le cadre juridique et institutionnel nécessaire pour encourager l'esprit d'entreprise et attirer les investissements étrangers, protéger la propriété intellectuelle et faciliter la coopération technologique. UN وبهدف تعزيز التنمية الصناعية، ينبغي توجيه السياسات في هذا المجال نحو كفالة اﻹطار القانوني والمؤسسي الذي يشجع اﻹقدام على تنظيم المشاريع ويجتذب الاستثمار اﻷجنبي، ونحو حماية حقوق الملكية الفكرية وتيسير التعاون التكنولوجي.
    Pour les annonces de contributions fermes émanant d'organisations de réputation établie, on passe en recette, dans l'esprit d'une gestion financière prudente, un montant égal au maximum à la moitié de la valeur de la contribution au moment de l'acceptation de l'offre. UN وتوخيا للحيطة في الإدارة المالية، فإن التبرعات الأكيدة المعلنة من منظمات راسخة الأقدام في هذا المضمار يثبت نصف قيمتها كإيرادات وقت قبول التبرع المعلن.
    Le Fonds < < Damu > > pour le développement de l'esprit d'entreprise comporte des projets qui encouragent le développement de l'entreprenariat féminin. UN ولدى صندوق " دامو " لريادة الأعمال مشاريع لتشجيع تنمية ريادة الأعمال في صفوف النساء.
    Pour réussir, les programmes de développement de l'esprit d'entreprise doivent souvent être précédés d'une réforme de l'enseignement. UN ويعد اﻹصلاح التعليمي في كثير من اﻷحيان عاملا رئيسيا لنجاح برنامج تنمية القدرات على مباشرة اﻷعمال الحرة.
    L'Institut de la femme s'efforce d'encourager l'esprit d'entreprise chez les femmes, qui ne représentent qu'un faible pourcentage des entrepreneurs, afin de les insérer à l'économie. UN ويعد تنشيط تنظيم المرأة للمشاريع من أهم الأنشطة التي يقوم بها معهد المرأة، ذلك أن عمل المرأة لحسابها الخاص يدخلها في الاقتصاد ويرفع النسبة المئوية المنخفضة للمرأة في مجال الأعمال التجارية.
    L'éducation peut stimuler l'esprit d'entreprise et les possibilités d'emploi. UN والتعليم يمكن أن يشجع على القيام بالمشاريع الحرة وتعزيز القابلية للتوظيف.
    La section IV porte sur le renforcement des activités des organismes des Nations Unies, grâce notamment à une meilleure coordination des initiatives visant à promouvoir l'esprit d'entreprise, la privatisation, l'élimination des monopoles et la déréglementation administrative. UN ويركز الفرع ' رابعا ' على أنشطة التعزيز داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وهي تشمل تحسين التنسيق فيما يتعلق بمباشرة اﻷعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص وإلغاء الاحتكار والتحرر من القيود اﻹدارية.
    Afin d'appuyer le rôle du secteur privé en la matière, les stratégies de l'emploi doivent mettre en place - ou renforcer - un système éducatif et un environnement qui soient propices à l'esprit d'entreprise et aux affaires et incitent les entreprises à se lancer dans de nouvelles activités ou à se développer. UN ولدعم دور القطاع الخاص في هذا الصدد، تتطلب استراتيجيات العمالة وضع ودعم نظام تعليمي وسياسة تشجع ثقافة المبادرات الحرة وثقافة تجارية تساعد على بدء المشاريع ونموها.
    Encouragé l'esprit d'entreprise chez les jeunes serait, à condition d'adopter en même temps des politiques propres à remédier aux contraintes du marché du travail, un moyen efficace de contribuer à la création d'emplois et à une croissance équitable. UN فتشجيع تنمية مهارات تنظيم المشاريع لدى الشباب من السكان قد يُسهم على نحو فعال - إذا اقترن بسياسات ملائمة تتناول القيود التي تكتنف سوق العمل - في توليد فرص العمل وتحقيق النمو الشامل للجميع.
    L'accès à ces crédits encourage l'esprit d'entreprise et la création d'emplois. UN فإمكان الحصول على هذا الائتمان يشجع المبادرة الفردية ويشجع على تهيئة فرص العمل.
    Un effort sera donc fait pour dégager une vision stratégique à moyen terme comportant des éléments à la fois technologiques et politiques, qui encourage l'adoption de lignes de conduite propices au consensus démocratique, à la participation et à l'esprit d'initiative, de manière à ce que les changements nécessaires recueillent le soutien voulu; UN وهكذا سيبذل مجهود للتوصل إلى رؤية استراتيجية متوسطة اﻷجل، ذات أبعاد تكنولوجية وسياسية، تعزز تنفيذ السياسات لتحقيق توافق لﻵراء ومشاركة وزعامة ديمقراطية، بغية جذب الدعم ﻹجراء التغييرات اللازمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more