"l'esprit et" - Translation from French to Arabic

    • روح ونص
        
    • نص وروح
        
    • وروحها
        
    • لروح ونص
        
    • روحا ونصا
        
    • وروحه
        
    • نصاً وروحاً
        
    • لنص وروح
        
    • العقل البشري وما يستتبع
        
    • بنص وروح
        
    • بروح ونص
        
    • روح وأحكام
        
    • روح ومحتوى
        
    • روحاً ومعايير
        
    • ونص وروح
        
    Nous sommes convaincus que l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies sont la charpente de tout accord ou arrangement régional dans le domaine de l'architecture sécuritaire. UN ونعتقد أن روح ونص ميثاق الأمم المتحدة هما الأساس لأية اتفاقات وترتيبات إقليمية في مجال الهيكلية الأمنية.
    Aussi bien les Palestiniens que les Israéliens doivent renoncer à toutes les mesures qui seraient contraires à l'esprit et à la lettre de la Feuille de route. UN ولا بد أن ينبذ الفلسطينيون والإسرائيليون أي إجراء قد يتعارض مع روح ونص خارطة الطريق.
    Une telle politique est manifestement contraire à l'esprit et à la lettre des mesures de confiance actuellement examinées entre les deux parties. UN ولا شك أن هذه السياسة لا تتفق مع نص وروح تدابير بناء الثقة التي يناقشها الجانبان في الوقت الراهن.
    Lesdites mesures qui n'ont pas pu faire l'objet d'un examen approfondi procèdent manifestement d'une interprétation fort éloignée de l'esprit et de la lettre du texte de référence. UN وهذه التدابير، التي لم تكن موضع دراسة متعمقة، هي بوضوح نتيجة تفسير بعيد عن نص وروح النص اﻷساسي.
    Le fait qu'un État non partie au Traité puisse bénéficier d'un traitement de faveur constitue une violation grossière de l'esprit et de la lettre du Traité. UN وإسباغ معاملة تفضيلية على دولة ليست طرفاً في المعاهدة يشكل انتهاكاً صارخاً لنص المعاهدة وروحها.
    Il estime que de tels services doivent être assurés en droit, conformément à l'esprit et à la lettre des articles 2 et 3 de la Convention. UN وترى اللجنة أن هذه الخدمات ينبغي أن تقدم كمسألة مبدأ طبقاً لروح ونص المادتين ٢ و٣ من الاتفاقية.
    Israël connaît l'esprit et la lettre de notre partenariat. UN وهم يعرفون ما نلتزم به في شراكتنا، روحا ونصا.
    Cela semblait contredire, à la fois dans l'esprit et dans la lettre, les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, en particulier, l'article 3. UN فهذا يبدو متناقضاً مع روح ونص المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، ولا سيما المادة 3 منها.
    Le FLNKS est néanmoins resté au gouvernement dans l'espoir de convaincre le RPCR de respecter à la fois l'esprit et la lettre des Accords de Nouméa. UN وأضاف قائلا إن جبهة الكاناك قد ظلت مع ذلك في الحكومة على أمل اقناع التجمع في الجمهورية باحترام روح ونص اتفاقات نوميا.
    Les mesures prises par les autorités azerbaïdjanaises sont contraires à l'esprit et à la lettre du Traité sur les Forces armées conventionnelles en Europe. UN إن هذه الخطوات من جانب سلطات أذربيجان تتعارض مع روح ونص معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    L'Initiative de sécurité contre la prolifération et la déclaration de 2003 sur les principes d'interdiction sont conformes à l'esprit et à la lettre de la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وتتمشى المبادرة وإعلان عام 2003 بشأن مبادئ الحظر مع روح ونص قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540.
    À notre avis, de tels contrôles sont pleinement conformes à l'esprit et à la lettre de la Convention sur les armes chimiques, et ils contribueront à assurer que les objectifs de la Convention sur les armes chimiques sont atteints. UN وهذه الضوابط، في رأينا، تتفق تماما مع نص وروح اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية وستسهم في ضمان تحقيق أهداف هذه الاتفاقية.
    Ma délégation est convaincue que tous les problèmes et défis auxquels l'humanité est confrontée peuvent être surmontés dans l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN يعتقد وفدي أن جميع المشاكل والتحديات التي تواجه البشرية يمكن حلها ضمن نص وروح ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Ces tentatives sont contraires à l'esprit et à la lettre du Traité et si l'on n'y prend pas garde elles pourraient être source de graves complications à l'avenir. UN وتنحرف تلك المحاولات عن نص وروح المعاهدة، وإذا لم تحظ بالاهتمام، قد تسبب تعقيدات خطيرة في المستقبل.
    Il compte que les États parties mettront en œuvre le Protocole en se conformant à l'esprit et à la lettre de son objectif général. UN وقال إنه يتوقع أن تقوم الدول الأطراف بتنفيذ هذا البروتوكول بما يتوافق مع نص وروح هدفه العام.
    À cette fin, la pertinence de la < < déclaration > > est régulièrement examinée, de manière implicite et explicite, tout en respectant l'esprit et la lettre de la Convention. UN وتحقيقا لهذا الغرض يُجرى استعراض ضمني وصريح لمدى مطابقة ' الإعلان` لمقتضى الحال، وذلك بصورة تكاد تكون منتظمة، مع تنفيذ نص الاتفاقية وروحها في نفس الوقت.
    Le fait que l'on mette à l'écart les membres élus du Conseil va à l'encontre de l'esprit et de la lettre mêmes de la Charte des Nations Unies. UN ويأتي تهميش أعضاء المجلس المنتخبين مخالفا لروح ونص ميثاق الأمم المتحدة.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires et le Traité sont liés dans l'esprit et dans la lettre, et ont une histoire commune. UN والمناطق الخالية من الأسلحة النووية والمعاهدة ترتبطان معا روحا ونصا وتتقاسمان تاريخا مشتركا.
    Or, le Secrétariat a déjà commencé à appliquer diverses mesures d'économie qui sont contraires à l'esprit et à la lettre de la résolution. UN بيد أن اﻷمانة العامة شرعت فعلا في تنفيذ عدة تدابير لتوفير التكاليف لا تتسق مع نص القرار وروحه.
    Elles doivent être mises en œuvre selon la lettre et l'esprit et elles doivent l'être d'urgence. UN ويجب أن تنفذ كل هذه البيانات والقرارات نصاً وروحاً وعلى سبيل الاستعجال.
    La Roumanie a soumis les informations requises, conformément à l'esprit et à la lettre de cette convention, pour des mesures de confiance améliorées. UN ولقد قدمت رومانيا البيانات المطلوبة، وفقا لنص وروح تلك الاتفاقية، من أجل التدابير المحسنة لبناء الثقة.
    Leur intention était de proclamer le caractère intrinsèquement personnel de toute œuvre de l'esprit et, en conséquence, le lien durable entre un créateur et sa création. UN وتمثلت نيتهم في تأكيد الطابع الشخصي الصرف لكل إنتاج ينتجه العقل البشري وما يستتبع ذلك من آصرة دائمة بين المنتج وإنتاجه.
    L'engagement pris par De Beers de respecter pleinement l'esprit et la lettre du régime des sanctions décrété par le Conseil de sécurité est des plus opportuns. UN ولقي التزام دي بيرس بالتقيد الدقيق بنص وروح جزاءات المجلس المفروضة على يونيتا الترحيب.
    Elle appelle les dirigeants libyens et les États membres de la coalition à appliquer strictement, dans leurs actions, l'esprit et la lettre des résolutions pertinentes. UN ويدعو القيادة الليبية والدول الأعضاء في التحالف إلى الالتزام الصارم بروح ونص القرارات ذات الصلة في أفعالهم.
    Le Japon considère que chacun de ces problèmes doit être traité de façon à respecter l'esprit et les dispositions de la Convention tout en maintenant, en principe, son cadre. UN وترى اليابان أن كلا من هذه المسائل يجب أن يعالج على نحو يراعي روح وأحكام الاتفاقية مع الحفاظ على إطارها من حيث المبدأ.
    14. Malheureusement, l'esprit et le contenu des observations finales donnent une image du pays qui est bien loin de la réalité. UN 14- ومن المؤسف أن روح ومحتوى الملاحظات الختامية للجنة يرسمان صورة لا تعكس إطلاقاً الواقع في إسرائيل.
    La plupart des organisations de peuples autochtones qui ont répondu ont signalé qu'elles avaient intégré l'esprit et les principes de la Déclaration dans leurs directives, pratiques et activités internes. UN 157- ومعظم منظمات الشعوب الأصلية التي ردت على الاستبيان قدمت تقارير عن إدماج الإعلان روحاً ومعايير في المبادئ التوجيهية الداخلية الخاصة بها وفي ممارساتها لأنشطتها.
    Si ma délégation s'est abstenue lors du vote sur ce texte, c'est parce qu'il contient également d'autres dispositions qui, à notre avis, s'écartent de l'esprit et de la lettre de la Charte des Nations Unies. UN ومع ذلك، امتنع وفد بلادي عن التصويت، ﻷننا نعتقد أن النص يتضمن أحكاما تتباين ونص وروح ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more