Tous les centres opérationnels concernés transmettent désormais mensuellement ces documents au nouveau bureau pour l'Europe et le Moyen-Orient. | UN | وتقدم حاليا كل مراكز العمليات التقارير الآنفة الذكر إلى مكتب جديد، وهو مكتب أوروبا والشرق الأوسط. |
La distribution d'électricité est facilitée par l'efficacité du réseau national et son interconnexion avec les autres pays de la région et avec l'Europe et le Moyen-Orient. | UN | وأشارت إلى أنّ كفاءة الشبكة الوطنية وارتباطاتها مع بقية المنطقة ومع أوروبا والشرق الأوسط جعلت توزيع الكهرباء أسهل. |
De même, le renforcement des liaisons de transport entre l'Europe et l'Afrique, et entre l'Europe et le Moyen-Orient, notamment la région méditerranéenne, sera favorisé en coopération avec les parties prenantes intéressées. | UN | وسيتم التشجيع على تعزيز إقامة خطوط النقل بين أوروبا وأفريقيا وبين أوروبا والشرق الأوسط، بما يشمل منطقة البحر الأبيض المتوسط، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Le Groupe a également assuré le service fonctionnel de la Conférence européenne sur la population organisée, en 1993, par la CEE, le Conseil de l'Europe et le FNUAP. | UN | وفيما يتعلق بتقديم الخدمات الفنية، شاركت اللجنة الاقتصادية لأوروبا، مع مجلس أوروبا وصندوق الأمم المتحدة للسكان، في تنظيم المؤتمر الأوروبي للسكان لعام 1993. |
En 1995, l'Europe et le monde célébreront le cinquantième anniversaire de la victoire alliée sur le nazisme. | UN | وفي عام ١٩٩٥، ستحتفل أوروبا والعالم بالذكرى الخمسين لانتصار الحلفاء على النازية. |
En 2009, la troisième réunion de coordination entre le Conseil de l'Europe et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'est tenue à Strasbourg. | UN | 62 - وفي عام 2009، عُقد في ستراسبورغ الاجتماع التنسيقي الثالث بين مجلس أوروبا ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Le Pacifique représente près d'un quart de la surface de la planète - une surface plus grande que l'Europe et le Moyen-Orient réunis. | UN | ويشكل المحيط الهادئ تقريبا ربع سطح العالم - منطقة أكبر من أوروبا والشرق الأوسط معا. |
La dernière vague abjecte d'antisémitisme a balayé l'Europe et le Moyen-Orient. | UN | 58 - وقد اكتسحت الموجة القبيحة الأخيرة لمعاداة السامية كلاً من أوروبا والشرق الأوسط. |
Ces acheteurs se livrent au trafic d'or, qu'ils écoulent vers l'Europe et le Moyen-Orient via la Guinée en échappant aux droits de douane à Conakry, ce qui leur permet de payer l'or plus cher que leurs homologues libériens. | UN | فهؤلاء المشترون يعمدون إلى تهريب الذهب إيابا عبر غينيا إلى أوروبا والشرق الأوسط. وبالتهرب من دفع الرسوم الجمركية في كوناكري، يتمكن المشترون الغينيون من دفع أسعار أعلى مما يدفعه نظرائهم الليبريون. |
Chypre est toute disposée à servir de pont pour la coopération entre l'Europe et le Moyen-Orient et, dans cet esprit, elle a récemment présenté aux dirigeants palestiniens à Gaza un programme général d'aide qui, espère-t-elle, contribuera à l'instauration d'un climat d'espoir et améliorera les perspectives de reconstruction. | UN | ٢٦ - وأردف قائلا إن قبرص على استعداد لتكون جسرا للتعاون بين أوروبا والشرق اﻷوسط؛ وبروح من هذا الاقتناع، قدمت مؤخرا إلى القيادة الفلسطينية في غزة رزمة مساعدة شاملة، وهي ترجو أن تسهم هذه الرزمة في خلق جو من اﻷمل وفي تعزيز إمكانيات إعادة البناء. |
On encouragera également le renforcement des liaisons entre l'Europe et l'Afrique, et entre l'Europe et le Moyen-Orient, y compris à travers la Méditerranée, en coopération avec la Commission économique pour l'Afrique et la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale. | UN | وستُعزَّز الصلات في مجال النقل بين أوروبا وأفريقيا وبين أوروبا والشرق الأوسط، بما يشمل كل أرجاء منطقة البحر الأبيض المتوسط، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا. |
On encouragera également le renforcement des liaisons entre l'Europe et l'Afrique, et entre l'Europe et le Moyen-Orient, y compris à travers la Méditerranée, en coopération avec la Commission économique pour l'Afrique et la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale. | UN | وستُعزَّز الصلات في مجال النقل بين أوروبا وأفريقيا وبين أوروبا والشرق الأوسط، بما يشمل كل أرجاء منطقة البحر الأبيض المتوسط، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا. |
On encouragera également le renforcement des liaisons entre l'Europe et l'Afrique, et entre l'Europe et le Moyen-Orient, y compris à travers la Méditerranée, en coopération avec la Commission économique pour l'Afrique et la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale. | UN | وستُعزَّز الصلات في مجال النقل بين أوروبا وأفريقيا وبين أوروبا والشرق الأوسط، بما يشمل كل أرجاء منطقة البحر الأبيض المتوسط، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا. |
En effet, le Département se propose de relancer les activités de ce service en nommant un nouveau chef de service et des fonctionnaires supplémentaires, et en lui assignant de nouvelles tâches (questions liées aux mines antipersonnel; efforts particuliers concernant les régions où le Département n'a pas de représentation, par exemple l'Europe et le Moyen-Orient; liaison avec les organisations régionales et sous-régionales). | UN | والإدارة تأمل في إعادة تنشيط الفرع من خلال تعيين رئيس جديد للفرع وموظفين إضافيين وتكليف الموظفين بمهام جديدة تشمل مسائل الألغام الأرضية، والتركيز على المناطق التي لا يوجد فيها تمثيل للإدارة، مثل أوروبا والشرق الأوسط، واستحداث وظيفة للاتصال مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
On encouragera également le renforcement des liaisons entre l'Europe et l'Afrique, et entre l'Europe et le Moyen-Orient, y compris à travers la Méditerranée, en coopération avec la Commission économique pour l'Afrique et la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale. | UN | وستُعزَّز الصلات في مجال النقل بين أوروبا وأفريقيا وبين أوروبا والشرق الأوسط، بما يشمل كل أرجاء منطقة البحر الأبيض المتوسط، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا. |
Ce réalignement a entraîné la fusion des bureaux régionaux pour l'Asie et le Pacifique et pour l'Europe et le Moyen-Orient et la création du Bureau Eurasie. | UN | ١٨٤ - ونتيجة لعملية إعادة التنظيم هذه، دُمجت منطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة أوروبا والشرق الأوسط لإنشاء مكتب المنطقة الأوروبية الآسيوية. |
Il faut aussi évoquer la Turquie, à cheval entre l'Europe et le Moyen-Orient. Pays émergent destiné à devenir une puissance régionale, elle a échangé des coups de feu avec son voisin du sud, la Syrie, et a appelé ses alliés de l'OTAN à renforcer sa sécurité. | News-Commentary | ثم هناك تركيا التي تقع بين أوروبا والشرق الأوسط. فمؤخراً تبادلت تركيا، صاحبة الاقتصاد الناشئ والتي تستعد للتحول إلى قوة إقليمية، تبادلت إطلاق النار مع جارتها إلى الجنوب سوريا، ودعت حلفاءها في منظمة حلف شمال الأطلسي إلى تعزيز أمنها. |
Le 6 octobre 2010, la < < Libyan Arab African Investment Company > > (Société d'investissement libyenne arabo-africaine) a rendu opérationnel le premier satellite africain (QAF-1), qui couvrira désormais l'ensemble du continent africain, le Sud de l'Europe et le Moyen-Orient. | UN | 36 - وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 2010 بدأت الشركة الليبية العربية الأفريقية للاستثمار تشغيل أول قمر اصطناعي أفريقي (قاف - 1). وهو يغطي إفريقيا بأسرها والجزء الجنوبي من أوروبا والشرق الأوسط. |
Nombreux sont les trafiquants qui sont tentés de se servir de l'île comme point d'appui entre l'Europe et le Levant. " | UN | وهناك العديد من الذين يقومون بالاتجار غير المشروع والذين يستخدمون الجزيرة التي تقع عند مفترق الطرق بين أوروبا والشرق اﻷوسط كقاعدة لوجستية " . |
22. La Conférence européenne sur la population, organisée conjointement par la Commission économique pour l'Europe (CEE), le Conseil de l'Europe et le FNUAP, s'est tenue à Genève du 23 au 26 mars 1993. | UN | ٢٢ - وعُقد المؤتمر السكاني اﻷوروبي، الذي دعت الى عقده اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ومجلس أوروبا وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في جنيف، بسويسرا، في الفترة من ٢٣ الى ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٣. |
La Conférence sur la population en Europe, qui s'est tenue à Genève du 23 au 26 mars 1993, a été organisée par la Commission économique pour l'Europe, en coopération avec le Conseil de l'Europe et le FNUAP. | UN | والمؤتمر السكاني اﻷوروبي، الذي عقد بجنيف في الفترة من ٢٣ الى ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٣، كان من تنظيم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بالتعاون مع مجلس أوروبا وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
l'Europe et le monde entier continuent d'observer sans mot dire cette tragédie. | UN | وتواصل أوروبا والعالم بأسره مراقبة هذه المأساة في صمت. |
Comme le rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le montre très clairement, l'année dernière a été remarquable du point de vue de la coopération accrue entre le Conseil de l'Europe et le Haut commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme ainsi que le Haut commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وكما يُظهر تقرير الأمين العام للأمم المتحدة، اتسم العام الماضي بزيادة في التعاون بين مجلس أوروبا ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |