Les fonds éventuels résultant de l'annulation d'engagements seraient conservés dans ce compte spécial pour l'exécution d'activités dans le cadre de ce Programme. | UN | وستودع في هذا الحساب الخاص أي أموال قد تنشأ عن إلغاء التزامات لتستخدم في تنفيذ أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني. |
Appui à l'exécution d'activités de renforcement des capacités et à l'application de l'article 6 de la Convention | UN | دعم تنفيذ أنشطة بناء القدرات والمادة 6 من الاتفاقية |
Il recommande en outre l'exécution d'activités de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes aux postes de responsabilité au cours de la transition actuelle de la société tout entière, notamment dans les zones reculées et les zones rurales. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بتنفيذ أنشطة للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار خلال التحول الحالي الذي يشهده المجتمع برمته، بما في ذلك في المناطق النائية والأرياف. |
Les Parties ont également besoin d'être mieux informées du financement disponible pour l'exécution d'activités relatives aux changements climatiques. | UN | وتحتاج الأطراف أيضاً إلى معلومات أفضل عن التمويل المتاح لتنفيذ أنشطة تغير المناخ. |
Les bureaux sous-régionaux participeront à l'élaboration et à l'exécution d'activités liées aux statistiques revêtant un intérêt particulier pour leur sous-région respective. | UN | وسيعمل مع المكاتب الإقليمية الفرعية في مجال تطوير وتنفيذ أنشطة تتعلق بالإحصاءات تهم بشكل خاص المناطق الفرعية التي تعمل فيها هذه المكاتب. |
Il n'y a également aucun moyen d'identifier le montant des dépenses administratives engagées pour l'exécution d'activités extrabudgétaires. | UN | وليس هناك أيضا من وسيلة لتحديد مستوى النفقات الإدارية المتكبدة في إنجاز الأنشطة الخارجة عن الميزانية. |
Il continuera en outre de collaborer avec l'équipe de pays des Nations Unies aux fins de la prise en compte systématique des droits de l'homme dans les programmes de l'ONU de l'exécution d'activités relatives à ces droits. | UN | وسيواصل المكتب أيضاً العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري بشأن تعميم مراعاة حقوق الإنسان في برامج الأمم المتحدة وتنفيذ الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Les gouvernements n'ont pas droit au remboursement par le PNUD des coûts associés à l'exécution d'activités de programme du PNUD. | UN | لا يحق للحكومات الحصول على مبالغ من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سدادا للتكاليف المرتبطة بتنفيذ اﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Les fonds résultant de l'annulation d'engagements, le cas échéant, seraient placés sur la compte spécial pour l'exécution d'activités de coopération technique. | UN | وستودع في هذا الحساب الخاص أي أموال تنشأ عن إلغاء التزامات لتستخدم في تنفيذ أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني. |
Appui à l'exécution d'activités de renforcement des capacités et à la mise en œuvre de l'article 6 de la Convention | UN | دعم تنفيذ أنشطة بناء القدرات والمادة 6 من الاتفاقية |
Appui à l'exécution d'activités de renforcement des capacités et à la mise en œuvre de l'article 6 de la Convention | UN | دعم تنفيذ أنشطة بناء القدرات والمادة 6 من الاتفاقية |
Il a également noté qu'une part croissante des ressources extrabudgétaires finançaient l'exécution d'activités à caractère non opérationnel. | UN | كما أشارت إلى أنه يجري استخدام نصيب متزايد من الموارد الخارجة عن الميزانية لتمويل تنفيذ أنشطة ذات طابع غير تنفيذي. |
Les facteurs et contraintes qui influent sur l'exécution d'activités de renforcement des capacités dans le domaine des changements climatiques sont évalués plus bas par niveau d'exécution. | UN | ويتم هنا تقييم العوامل والقيود التي تؤثر على تنفيذ أنشطة بناء القدرات في مجال تغير المناخ بحسب مستوى التنفيذ. |
Ils se sont engagés à financer l'exécution d'activités dans chacun de ces domaines selon un calendrier commun. | UN | وتعهدت المنظمتان بتمويل تنفيذ أنشطة في كل مجال من تلك المجالات، وفقا لجدول زمني تتضمنه خريطة طريق مشتركة بينهما. |
Lorsque des entités confient à l'UNOPS l'exécution d'activités en leur nom, le Bureau assume cette responsabilité, de même que celle d'atteindre les résultats escomptés, en signant un accord contractuel. | UN | وعندما تعهد كيانات أخرى إلى المكتب بتنفيذ أنشطة نيابة عنها، يتحمل المكتب المسؤولية عن تلك الأنشطة وعن تحقيق النتائج المتوقعة، وذلك بتوقيع اتفاق تعاقدي. |
Lorsque des entités confient à l'UNOPS l'exécution d'activités en leur nom, le Bureau assume cette responsabilité, de même que celle d'atteindre les résultats escomptés, en signant un accord contractuel. | UN | وعندما تعهد كيانات أخرى إلى المكتب بتنفيذ أنشطة نيابة عنها، يتحمل المكتب المسؤولية عن تلك الأنشطة وعن تحقيق النتائج المتوقعة، وذلك بتوقيع اتفاق تعاقدي. |
Lorsqu'une disposition conventionnelle prescrit l'obtention d'une autorisation préalablement à l'exécution d'activités susceptibles de causer un dommage appréciable, l'inobservation de cette obligation en constituerait une violation et engagerait, de ce fait, la responsabilité de l'Etat fautif. | UN | فعندما ينص حكم تعاهدي على الحصول على إذن سابق لتنفيذ أنشطة يحتمل أن ينشأ عنها ضرر جسيم فإن عدم الامتثال لهذا الالتزام يشكل بنفسه انتهاكات ويتطلب نتيجة لذلك مسؤولية الدولة الفاعلة. |
Aucune indemnisation n'est recommandée pour les frais de voyage qui n'étaient pas directement liés à la planification et à l'exécution d'activités de surveillance de la santé publique. | UN | ولا يوصى بالتعويض عن نفقات السفر التي لم تكن لها صلة مباشرة بتخطيط وتنفيذ أنشطة رصد الصحة العامة. |
Or, actuellement, la plupart des entités n'analysent pas systématiquement leur base de dépenses totales pour séparer ces deux catégories de dépenses, de sorte qu'il est difficile de déterminer la part des ressources affectées à l'exécution d'activités essentielles. | UN | ولا تقوم معظم الكيانات حاليا بتحليل تكاليفها الكلية على هذا النحو، مما يعنى أن هناك صعوبة في معرفة نسبة الموارد المستخدمة في إنجاز الأنشطة الأساسية. |
Elle développe aussi sa collaboration directe avec les agences bilatérales de coopération technique, en particulier celles des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), en ce qui concerne la conception et l'exécution d'activités sur le terrain. | UN | ويزدد تعاون المركز المباشر على المستويين الثنائي، والمتعدد الأطراف، ولا سيما مع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وذلك في مجال تصميم وتنفيذ الأنشطة الميدانية. |
Les organismes des Nations Unies participant aux arrangements relatifs aux dépenses d'appui, tels qu'ils ont été déterminés par le Conseil d'administration, peuvent être remboursés au titre des dépenses d'appui liées à l'exécution d'activités de programme du PNUD, en ce qui concerne : | UN | يمكن أن تسدد إلى هيئات منظومة اﻷمم المتحدة المشاركة في ترتيبات تكاليف الدعم، على النحو المحدد من المجلس التنفيذي، تكاليف الدعم التالية المتعلقة بتنفيذ اﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: |
En 2009, le Bureau du contrôle des avoirs étrangers a bloqué un virement bancaire, ce qui a notablement retardé l'exécution d'activités de développement. | UN | وخلال عام 2009، احتجز مكتب مراقبة الأصول الأجنبية تحويلا مصرفيا، مما أثر بشكل كبير على تنفيذ الأنشطة الإنمائية في الوقت المناسب. |
La note établie par le secrétariat pour la présente session donne aux États membres des informations aussi complètes que possible sur l'exécution d'activités en faveur des PMA à l'échelle de la CNUCED. | UN | والقصد من المذكرة المقدمة من الأمانة إلى الدورة الحالية هو تزويد الدول الأعضاء بمعلومات تكون أشمل ما يمكن بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة المضطلع بها على نطاق الأونكتاد لصالح أقل البلدان نمواً. |
58. Des tentatives ont été faites pour améliorer l'exposition et le rôle des centres, ces derniers pouvant assurer, au niveau régional, la coordination et l'exécution d'activités en coopération ou collaboration avec d'autres conventions telles que celles de Rotterdam et de Stockholm. | UN | 58- وقد بذلت محاولات لتحسين مكانة ودور المراكز باعتبارها مراكز تنسيق إقليمية محتملة وجهات تنفيذ النشاطات بالتعاون أو بالاشتراك مع الاتفاقيات الأخرى مثل إتفاقيتي روتردام واستكهولم. |
Le Secrétariat de l'ONU collabore avec les ONG à l'exécution d'activités opérationnelles dans toute une série de domaines très vastes, y compris plusieurs nouveaux domaines importants encore qu'il n'ait pas encore répertorié, analysé ou organisé ces activités. | UN | لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مجالات واسعة وعريضة للغاية للتعاون التنفيذي مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك عدة مجالات جديدة هامة، لكنها لم تقم بعد بجرد أو تحليل أو تنظيم هذه اﻷنشطة. |
Chaque programme de pays comprend un certain nombre de projets d'assistance technique qui seront exécutés dans le cadre des sous-programmes pertinents, et le Bureau du Coordonnateur spécial coordonnant l'exécution d'activités relevant de différents projets entrant dans le cadre de programmes intégrés; | UN | وفي حين أن كل برنامج قطري يتكون من عدد من مشاريع المساعدة التقنية التي ستتولى تنفيذها البرامج الفرعية المعنية، يقوم مكتب المنسق الخاص بتنسيق تنفيذ شتى اﻷنشطة لمختلف المشاريع في إطار البرامج المتكاملة على الصعيد القطري؛ |
Utilisation des langues dans les activités sur le terrain: Les besoins et connaissances en langues locales devraient être dûment pris en considération dans l'exécution d'activités sur le terrain et l'élaboration des documents s'y rapportant (recommandation 14; voir par. 84). | UN | :: استخدام اللغات في الأنشطة الميدانية: ينبغي إيلاء العناية الواجبة للاحتياجات والمعارف اللغوية المحلية عند تنفيذ الأنشطة في الميدان وفي إعداد المواد المتصلة بذلك (التوصية 14، انظر الفقرة 84). |