"l'examen des demandes d" - Translation from French to Arabic

    • النظر في طلبات
        
    • النظر في المطالبات المتعلقة
        
    • استعراض المطالبات
        
    • نظرها في طلبات
        
    • استعراض طلبات
        
    • يتعلق بالنظر في طلبات الحصول على
        
    • النظر في الطلبات التي
        
    • النظر في طلبي
        
    • دراستها للطلبات
        
    • نظرها في الطلبات المقدمة من
        
    L'intervenant a rendu compte des efforts du Ministère britannique du développement international pour mettre en place des ressources spécialement consacrées à l'examen des demandes d'entraide judiciaire émanant de pays en développement. UN وتحدث عن الجهود التي تبذلها إدارة التعاون الدولي في المملكة المتحدة من أجل تخصيص موارد تكفل على وجه التحديد النظر في طلبات المساعدة التقنية المتبادلة الواردة من البلدان النامية.
    C'est pourquoi, il vaut peut-être mieux pour l'examen des demandes d'aide se limiter aux effets à court terme directs sur six mois à un an, quitte à revoir par la suite l'évaluation compte tenu de l'évolution de la situation. UN ولهذا السبب، قد يكون من الملائم التركيز، في إطار النظر في طلبات المساعدة، على اﻵثار القصيرة اﻷجل المباشرة لفترة تتراوح بين ستة أشهر وسنة واحدة، مما يمكن استكمال تقديراته مرة أخرى في ضوء تطور الحالة.
    La Convention de Dublin, lorsqu'elle entrera en vigueur, comportera des normes communes pour l'examen des demandes d'asile à l'intérieur de l'Union européenne et obligera à examiner les demandes individuelles de façon efficace et en temps voulu. UN وستتضمن اتفاقية دبلن، عندما تدخل حيز النفاذ، قواعد عامة للنظر في طلبات اللجوء الى الاتحاد اﻷوروبي وستكفل النظر في طلبات اللجوء الانفرادية بشكل فعال وفي الوقت المناسب.
    Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans les recommandations qu'il a formulées à leur sujet. UN وطبق الفريق هذه الاستنتاجات عند النظر في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة وفي توصياته بشأنها.
    17. L'article 31 des Règles précise les dispositions à appliquer pour l'examen des demandes d'indemnisation: UN 17- تحدد المادة 31 من القواعد القانون الواجب التطبيق لدى استعراض المطالبات.
    Le Comité a reporté l'examen des demandes d'admission de 62 organisations non gouvernementales en attendant de recevoir les réponses aux questions posées lors de la reprise de sa session de 2009. UN 5 - أرجأت اللجنة نظرها في طلبات 62 منظمة غير حكومية ريثما تتلقى ردوداً على الأسئلة المطروحة خلال الدورة المستأنفة لعام 2009.
    13. À sa session de 1998, le Comité avait décidé de reporter à sa session de 1999 l'examen des demandes d'admission au statut consultatif des organisations suivantes : UN 13- وكانت اللجنة قد قررت في دورتها لعام 1998، إرجاء النظر في طلبات الحصول على المركز الاستشاري واردة من المنظمات التالية حتى دورتها لعام 1999:
    l'examen des demandes d'asile relève essentiellement de l'exécutif, tandis que celui des demandes d'extradition est principalement du ressort du pouvoir judiciaire. UN وأن النظر في طلبات اللجوء هو من اختصاص السلطة التنفيذية بصورة رئيسية، في حين تخضع طلبات تسليم المجرمين للسلطة القضائية بصورة رئيسية.
    S'agissant des méthodes et procédures appliquées à l'examen des demandes d'assistance, elles doivent viser à un examen sans exception et sans délai injustifié, ainsi qu'à un traitement égal de toutes les demandes. UN وفيما يتعلق بأساليب العمل واﻹجراءات التي تطبق لدى النظر في طلبات المساعدة، ينبغي استعراض جميع الطلبات بدون استثناء وينبغي ألا يكون هناك أي تأخير من دون مبرر ومعاملة جميع الطلبات على قدم المساواة.
    Lors de l'examen des demandes d'assistance présentées par les États tiers en question, il faudrait interpréter et appliquer les dispositions pertinentes de la Charte en se fondant sur la lettre et l'esprit qui ont présidé à leur élaboration. UN وعند النظر في طلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول المعنية، ينبغي تفسير وتطبيق نصوص الميثاق بالنص والروح اللذين كانا سائدين عند صياغتها.
    Préoccupé en outre par le fait que l'insuffisance des ressources a entraîné des retards dans l'examen des demandes d'enquête, ce qui risque de prolonger l'évaluation des renseignements faisant état de violations graves ou systématiques, UN وإذ يساورها القلق كذلك من أن الافتقار إلى الموارد الكافية قد تسبب في حالات تأخير في النظر في طلبات التحقيق ويهدد بإطالة الوقت اللازم للنظر في المعلومات التي تشير إلى حدوث انتهاكات خطيرة أو منتظمة،
    l'examen des demandes d'octroi du statut d'observateur doivent occuper une place primordiale dans le programme de travail de la Commission. UN 31 - وأضافت أن النظر في طلبات الحصول على مركز المراقب ينبغي أن يولى أهمية قصوى في برنامج عمل اللجنة.
    Lors de l'examen des demandes d'aide financière au titre de voyages ou de projets, le Conseil a pris en compte l'importance d'une répartition équilibrée entre les sexes et entre les pays et régions. UN 22 - وراعى المجلس أهمية التمثيل الجنساني وكذلك التوزّع الوطني والإقليمي عند النظر في طلبات السفر ومنح المشاريع.
    Le projet de loi définit les fonctions de la Commission (création d'un organe chargé de l'examen des transactions, contrôle et inspection) ainsi que certains principes directeurs et critères devant régir l'examen des demandes d'autorisation. UN ويوضح مشروع القانون المهام التنظيمية والرقابية والتفتيشية للجنة، بما في ذلك مبادئ توجيهية معينة ومعايير ينبغي أخذها في الاعتبار عند النظر في طلبات الحصول على ترخيص.
    Il est d'autant plus important de renforcer le dialogue que l'examen des demandes d'enregistrement de projets et de délivrance d'URCE exige des délais rapides de vérification et de traitement. UN وتكتسي زيادة التواصل أهمية خاصة نظرا لكون النظر في طلبات تسجيل المشاريع وإصدار شهادات خفض الانبعاثات يتطلب سرعة في فرز الطلبات وفي مدة تجهيزها.
    Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans les recommandations qu'il a formulées à leur sujet. UN وطبق الفريق هذه الاستنتاجات عند النظر في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة وفي توصياته بشأنها.
    Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans les recommandations qu'il a formulées à leur sujet. UN وطبق الفريق هذه الاستنتاجات عند النظر في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة وفي توصياته بشأنها.
    20. L'article 31 des Règles précise les dispositions à appliquer pour l'examen des demandes d'indemnisation: UN 20- تحدد المادة 31 من القواعد القانون الواجب التطبيق لدى استعراض المطالبات.
    Le Comité a décidé de reporter l'examen des demandes d'admission des 59 organisations ci-après en attendant de recevoir les réponses aux questions qu'il leur avait posées lors de la reprise de sa session ordinaire de 2011 : UN 58 - أرجأت اللجنة نظرها في طلبات المنظمات الـ 59 التالية ريثما تتلقى ردودا على أسئلة كانت طرحتها على هذه المنظمات خلال دورتها المستأنفة لعام 2011:
    — Soulignent qu'aucune considération d'ordre politique ne doit être invoquée pour entraver l'adhésion des pays en développement lors de l'examen des demandes d'adhésion. UN ● تؤكد أنه لا ينبغي، عند استعراض طلبات الانضمام، استغلال أي اعتبار سياسي لعرقلة قبول انضمام البلدان النامية.
    L'Accord de Schengen et la Convention de Dublin n'ont pas provoqué de changements substantiels en ce qui concerne l'examen des demandes d'octroi du statut de réfugié. UN ولم تنتج عن اتفاق شنغن واتفاقية دبلن أية تغييرات جوهرية فيما يتعلق بالنظر في طلبات الحصول على وضع اللاجئ.
    7. Prie le Conseil de sécurité d'envisager d'établir un ensemble de directives et/ou de règles à suivre lors de l'examen des demandes d'assistance présentées par les pays touchés en application de l'Article 50. UN " ٧ - تطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية و/أو اﻹجراءات التي تطبق لدى النظر في الطلبات التي تقدمها البلدان المتضررة للحصول على مساعـدة، في سياق المــادة ٥٠.
    À sa session de 1998, le Comité a décidé de reporter l'examen des demandes d'admission du Local Government International Bureau et du Council for the Defence of Human Rights and Freedoms à sa session ordinaire de 1999. UN 11 - قررت اللجنة، في دورتها لعام 1998، أن ترجئ النظر في طلبي المكتب الدولي للحكومات المحلية ومجلس الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات إلى دورتها العادية المقبلة في عام 1999.
    Lors de l'examen des demandes d'admission au statut consultatif émanant d'organisations non gouvernementales, le Comité permet systématiquement aux délégations de poser des questions aux membres des organisations présentant une demande. UN وعند دراستها للطلبات المقدمة من المنظمات غير الحكومية التي ترغب في اعتمادها، تتيح الفرصة بانتظام للوفود لتوجيه اﻷسئلة إلى أعضاء المنظمات مقدمة الطلب.
    Le Comité a décidé de reporter l'examen des demandes d'admission des 102 organisations non gouvernementales ci-après en attendant de recevoir les réponses aux questions qu'il leur a posées lors de la reprise de sa session de 2014 : UN 5 - أرجأت اللجنة نظرها في الطلبات المقدمة من المنظمات غير الحكومية التالية البالغ عددها 102، وذلك ريثما تتلقى الردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة عليها أثناء دورتها المستأنفة لعام 2014:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more