"l'existence des peuples" - Translation from French to Arabic

    • بوجود الشعوب
        
    • وجود الشعوب
        
    • بوجود شعوب
        
    • على حياة شعوب
        
    :: Reconnaître l'existence des peuples autochtones sur leur territoire et tenir compte de leurs droits dans l'élaboration des politiques nationales UN الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية في أقاليمها وجعل حقوقها في صلب السياسات الوطنية
    11. Les États reconnaîtront et respecteront pleinement l'existence des peuples autochtones. UN 11- ينبغي أن تعترف الدول اعترافاً كاملاً بوجود الشعوب الأصلية وأن تحترم هذا الوجود.
    L'État reconnaît l'existence des peuples autochtones. UN وتعترف الدولة بوجود الشعوب الأصلية.
    La nouvelle Constitution équatorienne reconnaît également l'existence des peuples autochtones et leur droit collectif à une identité propre et à la propriété de leurs terres communautaires. UN ويكفل أيضا الدستور الجديد في إكوادور وجود الشعوب الأصلية وحقوقها الجماعية في هويتها وفي ملكيتها لأراضي جماعاتها.
    Il existe donc une reconnaissance de l'existence des peuples autochtones en Afrique et ailleurs et une volonté de promouvoir et de défendre leurs droits fondamentaux. UN ومن ثمة، هناك اعتراف بوجود شعوب أصلية في أفريقيا وأماكن أخرى وبالتالي الالتزام بتعزيز حقوقها والدفاع عنها.
    C'est pourquoi, la Trinité-et-Tobago s'associe aux éloges adressés à une organisation revigorée qui tente d'exercer un impact plus concret sur l'existence des peuples du monde. UN لذلك، تشارك ترينيداد وتوباغو في الاحتفال باﻷمم المتحدة التي أعيد تنشيطها، والتي تسعى الى أن يكون لها تأثير أقوى على حياة شعوب العالم.
    La reconnaissance constitutionnelle de l'existence des peuples autochtones et de leurs droits constitue une base juridique solide pour l'adoption et la mise en œuvre de lois sur les droits des peuples autochtones, y compris le droit à l'éducation. UN والاعتراف الدستوري بوجود الشعوب الأصلية وبحقوقها يرسي أساساً قانونياً متيناً لاعتماد وتطبيق التشريعات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقها في التعليم.
    La reconnaissance constitutionnelle de l'existence des peuples autochtones et de leurs droits constitue une base juridique solide pour l'adoption et la mise en œuvre de lois sur les droits des peuples autochtones, y compris le droit à l'éducation. UN واعتراف الدستور بوجود الشعوب الأصلية وبحقوقها من شأنه أن يرسي أساساً قانونياً متيناً لاعتماد وتطبيق التشريعات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقها في التعليم.
    Il est recommandé, le cas échéant, que les constitutions nationales reconnaissent l'existence des peuples autochtones et fassent explicitement référence à ceux-ci s'il y a lieu. UN وفي الحالات التي لا تتضمن فيها الدساتير الوطنية الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية، يوصى بأن تتضمن تلك الدساتير ذلك الاعتراف، وأن تتضمن كذلك إشارة صريحة لهم، حيثما يكون ذلك ملائما.
    Sur le continent africain, une poignée d'États seulement ont reconnu l'existence des peuples autochtones. UN 44 - وفي القارة الأفريقية، لم تعترف سوى قلة من الدول بوجود الشعوب الأصلية.
    38. L'observateur du Nepal Indigenous Peoples Development and Information Service a appelé l'attention du Groupe de travail sur l'importance que revêtait la reconnaissance de l'existence des peuples autochtones et de leur droit à disposer d'eux—mêmes. UN 38- واسترعى المراقب عن الخدمة الإنمائية والاعلامية للشعوب الأصلية في نيبال نظر الفريق العامل إلى أهمية الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية وحقها في تقرير المصير.
    Transposée en droit national par un pays et invoquée par les tribunaux d'un autre, la Déclaration a incité plusieurs pays à présenter des excuses officielles pour les injustices dont les peuples autochtones ont été victimes à travers l'histoire et d'autres à reconnaître l'existence des peuples autochtones ou leur rôle dans les domaines culturel et politique. UN وإذ أدمج أحد البلدان هذا الإعلان في قانونه الوطني واحتجت به محاكم بلد آخر، شجع الإعلان عدة بلدان على تقديم اعتذار رسمي لحالات الظلم التي وقعت ضحيتها الشعوب الأصلية خلال التاريخ، وحث دولا أخرى على الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية أو دورها في المجالين الثقافي والسياسي.
    83. Au cours de la période considérée, le Comité des droits de l'homme a déploré que, dans un certain nombre de pays, l'existence des peuples autochtones ne soit pas reconnue. UN 83- وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أعربت لجنة حقوق الإنسان عن أسفها لغياب الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية في عدد من البلدان.
    Pour pouvoir consacrer les droits à la terre et aux ressources et les connaissances traditionnelles sur les forêts, il faut d'abord reconnaître l'existence des peuples autochtones. UN 13 - يعد الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية شرطا مسبقا للاعتراف بالحقوق الخاصة بالأراضي والموارد وبالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    Les trois pays d'Amérique latine qui ont fait l'objet d'études de cas reconnaissent l'existence des peuples autochtones, ainsi que leurs droits et leurs rôles particuliers dans la société. UN 16 - وفي حالات بلدان أمريكا اللاتينية الثلاثة التي خضعت للدراسة، يجري الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية بوصفها شعوبـا ذات حقوق وأدوار متميزة في المجتمع.
    18. Le représentant du Venezuela a déclaré que son pays avait reconnu l'existence des peuples et des communautés autochtones ainsi que leurs droits collectifs particuliers qui étaient garantis dans la nouvelle Constitution. UN 18- وقال ممثل فنزويلا إن الدولة اعترفت بوجود الشعوب والمجتمعات الأصلية، فضلاً عن حقوقها الجماعية المحددة المكفولة في الدستور الجديد.
    La nouvelle constitution équatorienne garantit également l'existence des peuples autochtones et leurs droits collectifs à l'identité et à la propriété de leurs terres communales. UN ويكفل أيضا الدستور الجديد في إكوادور وجود الشعوب الأصلية وحقوقها الجماعية في هويتها وفي ملكيتها لأراضي جماعاتها.
    l'existence des peuples de pasteurs dans les zones arides et semiarides est aussi en danger. UN كما أن الخطر يتهدد وجود الشعوب الرعوية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة.
    100. De nombreux représentants autochtones ont déclaré que la terre et ses ressources étaient fondamentales pour l'existence des peuples autochtones. UN 100- وذكر ممثلون عديدون للسكان الأصليين أن الأرض ومواردها هي أساس وجود الشعوب الأصلية.
    Le Nicaragua était un pays multiethnique, et l'État reconnaissait l'existence des peuples autochtones, qui jouissaient des droits énoncés dans la Constitution. UN ونيكاراغوا بلد متعدد الإثنيات بطبيعته، وتعترف الدولة بوجود شعوب أصلية يحق لها التمتع بالحقوق التي ينص الدستور عليها.
    La pleine exécution de ce programme exige également un déploiement judicieux du personnel disponible et la mise au point d'une approche bien définie de la diffusion des matériaux d'information concernant des questions importantes affectant l'existence des peuples du monde. UN كما أن التنفيذ الكامل للبرنامج يحتاج إلى التوزيع الفعال للموارد المتاحة من الموظفين وإلى نهج مركز إزاء نشر المواد اﻹعلامية عن المسائل المهمة التي تؤثر على حياة شعوب العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more