"l'exonération" - Translation from French to Arabic

    • الإعفاء
        
    • والإعفاء
        
    • الاعفاء
        
    • أن تطالب بالإعفاء
        
    • تطالب باﻹعفاء
        
    • على إعفاء
        
    • المطالب بالاعفاء
        
    • اﻹعفاء الضريبي
        
    • بإعفائها
        
    • بحث إعفاء
        
    l'exonération d'impôts est une pratique courante dans de nombreux pays. UN وتسود ثقافة الإعفاء الضريبي في كثير من البلدان.
    Différentes dispositions régissent l'aide juridictionnelle: elles prévoient par exemple l'exonération de certains frais et cautions avec l'accord du tribunal. UN وهناك أحكام خاصة بالمعونة القضائية مثل الإعفاء من الرسوم المفروضة والكفالات بنسب محددة تقررها المحكمة.
    Ces arrangements comportent des dispositions prévoyant la réduction ou l'exonération des droits d'inscription aux programmes de formation. UN وقد تشمل هذه الترتيبات خفض رسوم التدريب أو الإعفاء منها.
    Ce projet de loi contient des dispositions visant spécifiquement à la protection des travailleurs domestiques, et leur accordant notamment le droit à des congés annuels, des indemnités de départ, l'exonération fiscale et le droit à un arbitrage. UN وتشتمل التشريعات المقترحة على أحكام ترمي على نحو محدد إلى حماية الخادمات المنزليات، من قبيل الحق في الإجازة السنوية وبدل إنهاء الخدمة والإعفاء من ضريبة الدخل وتوفير سبل الحصول على التحكيم.
    La réduction ou l'exonération des droits d'importation constituait donc pour les entreprises qui en bénéficiaient un avantage considérable. UN وعليه، فإن الحق في تخفيض رسوم الاستيراد أو الاعفاء منها كان مكافأة سخية.
    La loi sur l'exonération fiscale du territoire a été prorogée jusqu'en 2035. UN وجرى التمديد في صلاحية قانون الإعفاء الضريبي للإقليم إلى غاية عام 2035.
    À faciliter la réinsertion des femmes pauvres et des adolescentes mères au système formel d'éducation grâce à l'exonération des droits d'inscription et d'examen; UN :: تيسير إدماج الفقيرات والمراهقات الأمهات في نظام التعليم النظامي، عن طريق الإعفاء من رسوم القيد وتقديم شهادات دراسية.
    Le BSCI a recommandé également que le HCR s'emploie à obtenir que l'exonération de la TVA s'applique aussi à ses partenaires opérationnels. UN كما أوصى المكتب بأن تبذل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الجهود لتوسيع نطاق الإعفاء من ضريبة القيمة المضافة بحيث يشمل الشركاء المنفذين.
    L'IRS examine les demandes pour s'assurer que les conditions requises pour bénéficier de l'exonération fiscale sont bien remplies. UN وتقوم دائرة الإيرادات الداخلية باستعراض الطلب لضمان الوفاء بشروط الإعفاء.
    Ce dernier mécanisme permet de mieux contrôler l'utilisation de l'exonération; UN وتكفل الآلية الأخيرة مراقبة أفضل على استعمال الإعفاء.
    Une telle souplesse dans l'approche pourrait dissiper les craintes du donateur sans qu'il faille utiliser l'exonération fiscale comme instrument de la politique d'assistance. UN ويمكن أن يلبي هذا النهج المرن شواغل المانح بدون الحاجة إلى استخدام الإعفاء الضريبي كأداة سياسية.
    Définissant précisément les opérations bénéficiant de l'exonération, les impôts applicables et les conditions auxquelles l'exonération est assujettie. UN :: التحديد الدقيق للمعاملات التي تستفيد من الإعفاء، والضرائب المطبقة، وشروط الاستفادة من الإعفاء.
    En d'autres termes, il n'y a aucune raison pour que l'exonération soit accordée systématiquement. UN وبعبارة أخرى ليس هناك ما يدعو إلى منح الإعفاء على أساس شامل.
    Poursuite des efforts de recouvrement des sommes dues par les administrations fiscales, et nouvelles demandes aux États Membres pour qu'ils accordent à la Caisse l'exonération fiscale UN مواصلة استرداد مبالغ الضرائب المستحقة، ومناشدة الدول الأعضاء لتمنح الصندوق مركز الإعفاء الضريبي
    De tels accords peuvent porter sur la réduction ou l'exonération des frais d'inscription aux programmes. UN ويمكن أن تشمل هذه الترتيبات تخفيض رسوم التدريب أو الإعفاء منها.
    Le vendeur avait donc présenté les documents nécessaires à la confirmation de son droit à l'exonération fiscale sur les livraisons à l'exportation. UN وبناءً عليه أحال البائع المستندات الضرورية لتأكيد حقه في الإعفاء الضريـبي بخصوص عمليات تسليم الصادرات.
    201. Selon une opinion, le sens du paragraphe 73 n’était pas totalement clair et une distinction devrait être établie entre l’exonération de responsabilité et l’exonération d’exécution. UN 201- وارتئي أن معنى الفقرة 73 ليس واضحا تمام الوضوح وأنه ينبغي التمييز بين الإعفاء من المسؤولية والإعفاء من الأداء.
    La cour a en outre précisé que l’exonération prévue à l’article 79 ne modifiait pas la répartition des risques. UN وأشارت المحكمة أيضا الى أن الاعفاء المنصوص عليه في المادة ٩٧ لا يغير الجهة التي تتحمل التبعة.
    La Cour ne revendique, en principe, ni l'exonération des droits et taxes entrant dans le prix des biens mobiliers ou immobiliers ni les taxes perçues pour services fournis. UN 1 - ليس للمحكمة، كقاعدة عامة، أن تطالب بالإعفاء من الرسوم و/أو الضرائب الداخلة فــي أثمان الممتلكات المنقولة والعقارات والضرائب المدفوعة عن الخدمات المقدمة.
    1. Le Tribunal, ses avoirs, revenus et autres biens, de même que ses opérations et transactions, sont exonérés de tout impôt direct. Il demeure entendu, toutefois, que le Tribunal ne demandera pas l'exonération d'impôts qui représentent, en fait, la rémunération de services d'utilité publique. UN ١ - تعفى المحكمة وموجوداتها وإيراداتها وممتلكاتها اﻷخرى وعملياتها ومعاملاتها من جميع الضرائب المباشرة؛ على أن يكون مفهوما أنه ليس للمحكمة أن تطالب باﻹعفاء من الضرائب التي لا تعدو أن تكون رسوما على خدمات المرافق العامة.
    En Equateur, le Haut Commissariat a négocié l'exonération pour les réfugiés des taxes pour l'obtention du permis de travail normalement requises des étrangers. UN وفي إكوادور تفاوض المكتب على إعفاء اللاجئين من رسوم تصاريح العمل التي تطلب من الأجانب.
    L'empêchement < < indépendant de la volonté > > de la partie demandant l'exonération UN اشتراط أن يكون العائق خارجا عن ارادة الطرف المطالب بالاعفاء
    Elle n'investit pas directement dans les pays où elle ne bénéficie pas de l'exonération fiscale. UN ولا يقوم الصندوق بأي استثمارات مباشرة في البلدان التي لم يُمنح فيها مركز اﻹعفاء الضريبي.
    Cette loi renforce l'accès des plus défavorisés à la justice par l'exonération intégrale ou partielle des frais y afférents. UN ويمنح هذا القانون بتعزيز وصول الفئات الأكثر حرماناً إلى العدالة بإعفائها من كل الرسوم الناجمة عنها أو من جزء منها.
    L'Administration devrait poursuivre ses efforts auprès du gouvernement hôte en vue d'obtenir l'exonération de l'UNFICYP de la taxe à la valeur ajoutée. UN أن تواصل الإدارة بحث إعفاء قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من تسديد ضريبة القيمة المضافة مع الحكومة المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more