"l'extradition à" - Translation from French to Arabic

    • لتسليم المجرمين
        
    • تسليم المجرمين على
        
    • لتسليم المطلوبين
        
    • التسليم مشروطا
        
    • تسليم المجرمين مشروطاً
        
    • للتسليم على
        
    • التسليم مرهونا
        
    • التسليم مشروطاً
        
    • تسليم المجرمين متوقفا على
        
    • تسليم المجرمين مشروطا
        
    • تسليم المطلوبين مشروطاً
        
    La double incrimination, condition préalable à l'extradition à partir de l'Australie, est déterminée en fonction du motif de la demande d'extradition. UN ويُحدَّد التجريم المزدوج، وهو شرط أساسي لتسليم المجرمين من جانب أستراليا، على أساس السلوك الذي يُطلب لأجله التسليم.
    Le Monténégro ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité, mais il a conclu un certain nombre d'accords d'extradition bilatéraux. UN غير أنَّ عددا من الاتفاقات الثنائية لتسليم المجرمين قد أبرمت.
    - Envisager d'utiliser la Convention comme la base légale pour l'extradition, ou sinon d'appliquer les parties II et III de la loi sur l'extradition à tous les États parties à la Convention. UN ◦ النظر في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين أو، إن لم يحصل ذلك، تطبيق الجزأين الثاني والثالث من قانون تسليم المجرمين على جميع الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Elle érige en infraction les détournements d'aéronefs et l'emploi de la violence contre les passagers et l'équipage des aéronefs et permet l'application de la loi sur l'extradition à l'égard de tout État partie à la Convention. UN وهو يشمل جريمة خطف الطائرات واستخدام العنف ضد ركاب الطائرات وأطقمها وينص على انطباق قانون تسليم المجرمين على أي دولة عضو في الاتفاقية.
    Le Togo ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité. UN ولا تشترط توغو لتسليم المطلوبين وجود معاهدة تربطها بالدولة مقدِّمة الطلب.
    L'Espagne ne subordonne pas l'extradition à la conviction du juge que l'infraction a été commise et il n'y a donc pas d'exigence en matière de preuve. UN ولا تجعل إسبانيا هذا التسليم مشروطا باقتناع القاضي بارتكاب الجريمة، ومن ثم لا يعود هناك لزوم لمتطلبات الإثبات.
    10. Seuls neuf des 34 pays examinés subordonnaient l'extradition à l'existence d'un traité. UN 10- من أصل 34 بلداً هناك تسعة بلدان فقط تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة.
    La Colombie ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité mais peut procéder à des extraditions conformément à la législation interne, sur la base du principe de réciprocité. UN ولا تشترط كولومبيا لتسليم المجرمين وجود معاهدة، لكنها يمكن أن تقوم بالتسليم طبقا لتشريعاتها الداخلية على أساس المعاملة بالمثل.
    Le paragraphe 4 de l'article 16 dispose qu'un État partie qui subordonne effectivement l'extradition à l'existence d'un traité a la possibilité de considérer la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties à la Convention. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 16 على أن الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة يكون لها الخيار في أن تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المجرمين مع الأطراف الأخرى في الاتفاقية.
    Le paragraphe 4 de l'article 16 dispose qu'un État partie qui subordonne effectivement l'extradition à l'existence d'un traité a la possibilité de considérer la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties à la Convention. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 16 على أن الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة يكون لها الخيار في أن تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المجرمين مع الأطراف الأخرى في الاتفاقية.
    Le paragraphe 4 de l'article 16 dispose qu'un État partie qui subordonne effectivement l'extradition à l'existence d'un traité a la possibilité de considérer la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties à la Convention. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 16 على أن الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة يكون لها الخيار في أن تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المجرمين مع الأطراف الأخرى في الاتفاقية.
    3. Les États Parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent ces infractions comme cas d'extradition entre eux conformément aux conditions prévues par la législation de l'État requis. UN ٣ - على الدول اﻷطراف التي لا تعلﱢق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة أن تعتبر تلك الجرائم جرائم تستوجب التسليم فيما بينها، مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    2. Si un État partie qui subordonne l'extradition à l'existence d'un traité est saisi d'une demande d'extradition par un autre État partie avec lequel il n'est pas lié par un traité d'extradition, il a la latitude de considérer la présente Convention comme constituant la base juridique de l'extradition en ce qui concerne ces infractions. UN " ٢ - إذا تلقت دولة طرف تعلﱢق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة، طلب تسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة تسليم، فلها أن تختار اعتبار هذه الاتفاقية اﻷساس القانوني للتسليم بخصوص تلك الجرائم.
    3. Les États parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent ces infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par la loi de l'État requis. UN " ٣ - على الدول اﻷطراف التي لا تعلق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة أن تعتبر تلك الجرائم فيما بينها جرائم تستوجب تسليم المجرمين مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    La République islamique d'Iran ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité. UN ولا تشترط جمهورية إيران الإسلامية وجود معاهدة لتسليم المطلوبين.
    Les Pays-Bas subordonnent l'extradition à l'existence d'un traité et considèrent la Convention comme base légale à cette fin. UN وتجعل هولندا تسليم المطلوبين مشروطاً بوجود معاهدة وتَعتبر اتفاقية مكافحة الفساد أساساً قانونيا لتسليم المطلوبين.
    La Jamaïque conditionne l'extradition à l'existence d'un traité. UN يتعيَّن أن تتَّخذ جامايكا من الاتفاقية أساساً لتسليم المطلوبين.
    La Sierra Leone indique que toute demande d'extradition relève de sa Loi sur l'extradition; mais les autorités de ce pays ne précisent pas si ce texte de loi subordonne l'extradition à l'existence d'un traité. UN وأبلغت سيراليون أن أي طلب للتسليم يخضع لقانونها المتعلق بتسليم المجرمين، ولكنها لم توضح ما إذا كان هذا القانون يجعل التسليم مشروطا بوجود معاهدة.
    Les Émirats arabes unis ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité, bien qu'un certain nombre de traités bilatéraux aient été signés. UN ولا تجعل الإمارات العربية المتحدة تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة على الرغم من إبرامها عدداً من المعاهدات الثنائية.
    Dans un pays, il était possible d'engager une procédure autre que l'extradition à condition d'obtenir la plainte de la victime ou la mise en accusation officielle des autorités du pays sur le territoire duquel l'infraction avait été commise. UN وفي أحد البلدان تتوقف إمكانية إقامة الدعاوى محلياً كبديلٍ للتسليم على الحصول على الشكوى المقدمة من الضحية أو الإدانة الرسمية من قبل سلطات البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    Le point de savoir si l'État concerné subordonne l'extradition à l'existence d'un traité; UN ما إذا كانت الدولة صاحبة التقرير تجعل التسليم مرهونا بوجود معاهدة؛
    Les Etats parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'Etat requis. UN وعلى الدول اﻷطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة أن تعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم موجبة للتسليم فيما بينها، على أن تخضع للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    En réponse à la demande qui leur a été faite de fournir cette information avec leurs rapports autoévaluation, l'Argentine, la Colombie et l'Uruguay ont déclaré que leurs systèmes internes ne subordonnaient pas l'extradition à l'existence d'un traité. UN ولدى طلب توفير هذه المعلومات مع تقارير التقييم الذاتي الوطنية، أفادت الأرجنتين وكولومبيا وأوروغواي بأن نظمها المحلية لا تجعل تسليم المجرمين متوقفا على وجود معاهدة.
    L'Afrique du Sud ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité. UN ولا تجعل جنوب أفريقيا تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة.
    Pour la remise de fugitifs à d'autres pays, la Lituanie subordonne l'extradition à l'existence d'un traité. UN أما فيما يتعلق بالبلدان الأخرى، فإنَّ ليتوانيا تجعل تسليم المطلوبين مشروطاً بوجود معاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more