"l'harmonisation de la législation" - Translation from French to Arabic

    • مواءمة التشريعات
        
    • مواءمة التشريع
        
    • المواءمة بين التشريعات
        
    • تنسيق التشريعات
        
    • بمواءمة التشريعات
        
    • مناسقة التشريعات
        
    • ومواءمة التشريعات
        
    • مواءمة القوانين
        
    • المواءمة بين التشريع
        
    • لمواءمة التشريعات
        
    • وتنسيق التشريعات
        
    • تحقيق الاتساق بين التشريعات
        
    • التوفيق بين التشريعات
        
    • مواءمة تشريعاتها
        
    • مواءمة قوانين
        
    Les Nations Unies auront à aider les Etats dans l'harmonisation de la législation nationale avec la Convention. UN وسيكون على اﻷمم المتحدة أن تساعد الدول في مواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقية.
    Renforcement de l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux relatif aux droits de l'homme. UN تعزيز مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La candidate a également réalisé diverses études visant à l'harmonisation de la législation polonaise avec celle de l'Union européenne dans le domaine du droit pénal. UN وأجرت المرشحة أيضا دراسات مستفيضة تهدف إلى مواءمة التشريع البولندي مع تشريع الاتحاد الأوروبي في مجال القانون الجنائي.
    Le guide a principalement pour objet d'aider à l'harmonisation de la législation nationale. UN ويهدف الدليل على وجه التحديد إلى المساعدة في المواءمة بين التشريعات الوطنية.
    Le Centre régional pour les armes légères travaille dans les domaines de l'harmonisation de la législation, de la création de capacités des autorités de police, de la coordination régionale et de la sensibilisation de l'opinion. UN ويعمل المركز في مجالات تنسيق التشريعات وبناء قدرات إنفاذ القانون والتنسيق الإقليمي وتوعية الجمهور.
    85. Le rapport rend compte d'un ensemble d'initiatives qui témoignent du souci des autorités de garantir au mieux l'harmonisation de la législation et des procédures administratives avec les prescriptions de la Convention. UN ٨٥ - يصف التقرير مجموعة من التدابير تدل على اهتمام السلطات بمواءمة التشريعات واﻹجراءات اﻹدارية إلى أقصى حد مع مقتضيات الاتفاقية.
    l'harmonisation de la législation nationale est donc un élément essentiel de l'application de la Convention au niveau national. UN وبالتالي، فإنّ مناسقة التشريعات الوطنية هي عنصر بالغ الأهمية لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    En 2009, les séminaires tenus dans ce cadre ont porté sur le développement du commerce et l'harmonisation de la législation des économies en transition, ainsi que sur le renforcement des capacités en matière de commerce électronique et d'application du principe du guichet unique. UN وشددت الحلقات الدراسية التي نظمت في عام 2009 على تطوير التجارة ومواءمة التشريعات في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية، وعلى بناء القدرات في مجال التجارة الإلكترونية وأنظمة النافذة الوحيدة.
    Une étude sur l'état de l'harmonisation de la législation nationale avec les conventions internationales relatives aux droits de l'homme a été réalisée. UN أجريت دراسة بشأن وضع مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En revanche, l'harmonisation de la législation régissant l'audiovisuel public au niveau de l'entité avec celle de l'État n'est toujours pas achevée. UN 17 - بيد أن المواءمة بين التشريع المتعلق بدائرة الإذاعة العامة على مستوى الكيانات وتشريعات الدولة لم يكتمل بعد.
    poursuivre l'harmonisation de la législation avec les instruments internationaux; UN مواصلة مواءمة التشريعات مع الصكوك الدولية؛
    appui à l'harmonisation de la législation nationale aux instruments internationaux; UN دعم مواءمة التشريعات الوطنية مع المواثيق الدولية؛
    Au niveau national, ils peuvent contribuer à l'harmonisation de la législation, des politiques et des programmes nationaux. UN أما على الصعيد الوطني فيمكن استخدامها لتعزيز مواءمة التشريعات والسياسات والبرامج المحلية.
    L'absence d'information sur l'harmonisation de la législation de la Somalie avec la Convention donne lieu à une ambiguïté juridique. UN ويؤدي نقص المعلومات عن مواءمة التشريعات الوطنية للصومال مع أحكام الاتفاقية، إلى نشوء غموض قانوني.
    Un groupe de travail a été créé pour envisager l'harmonisation de la législation interne avec les instruments internationaux auxquels le Libéria a adhéré et recenser les pratiques néfastes qui sont incompatibles avec cette adhésion. UN وقد أُنشئت مجموعة عمل للنظر في مواءمة التشريع الداخلي مع الصكوك الدولية التي انضمت ليبريا إليها وتحديد الممارسات الضارة التي لا تتفق مع تلك الالتزامات.
    Au niveau national, ils peuvent contribuer à l'harmonisation de la législation, des politiques et des programmes nationaux. UN ويمكن استخدامها على الصعيد الوطني لدعم المواءمة بين التشريعات والسياسات والبرامج الوطنية.
    Il espère que cette coopération se poursuivra étant donné qu'elle contribue à l'harmonisation de la législation russe avec les normes internationales ainsi qu'à l'échange d'informations et d'opinions sur différents aspects importants du droit et de la politique de la concurrence. UN وأعرب عن اﻷمل في مواصلة تنمية التعاون مع اﻷونكتاد إذ إنه يسهم في تنسيق التشريعات الروسية مع القواعد والمعايير الدولية وفي تبادل المعلومات واﻵراء بشأن مختلف الجوانب الهامة لقوانين وسياسات المنافسة.
    33. L'ADENI recommande l'harmonisation de la législation nationale et sa mise en conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'enfant, ainsi que la vulgarisation des instruments juridiques nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'enfant. UN 33- وأوصت رابطة الدفاع عن أطفال النيجر بمواءمة التشريعات الوطنية وتكييفها مع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل وكذلك بتعميم الصكوك القانونية الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Il a mis en exergue les efforts de coopération et de coordination consentis à l'échelle régionale, en mentionnant notamment l'harmonisation de la législation dans la région et la mise au point de guides de formation pour les agents des services de détection et de répression. UN وشدّد على جهود التعاون والتنسيق الإقليمية، بما فيها مناسقة التشريعات في المنطقة وإعداد أدلة تدريب لأجهزة إنفاذ القانون.
    Plusieurs délégations font état des mesures prises par leur gouvernement à cet égard, telles que l'inclusion de la question de l'apatridie dans les rapports sur les droits de l'homme et l'harmonisation de la législation nationale sur la citoyenneté avec la Convention de 1961. UN وأفادت عدة وفود بأن حكوماتها اتخذت تدابير في هذا الشأن، مثل إدراج مسألة انعدام الجنسية في عملية إعداد التقارير عن حقوق الإنسان ومواءمة التشريعات الوطنية المتعلقة بالجنسية مع اتفاقية عام 1961.
    Elle a également indiqué qu'il existait déjà un projet de loi visant à l'harmonisation de la législation nationale avec le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et les accords de Kampala. UN وأبلغت بيرو المجلس أيضاً بوجود قانون يكفل بالفعل مواءمة القوانين المحلية مع نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ويتوخّى أيضاً مواءمتها مع اتفاقات كمبالا.
    Cette stratégie prévoit l'harmonisation de la législation nationale et le développement intensif du commerce et des relations économiques avec les membres de l'Union européenne, sur la base de l'accord de coopération et de partenariat qui est entré en vigueur en mars dernier. UN إن هذه الاستراتيجية تتيح المواءمة بين التشريع الوطني والتنمية المكثفة للعلاقات الاقتصادية والتجارية مع أعضاء الاتحاد اﻷوروبي على أساس اتفاق الشراكة والتعاون الذي دخل حيز النفاذ في آذار/ مارس الماضي.
    La CNUCED et le secrétariat de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est ont publié une étude sur l'harmonisation de la législation relative au commerce électronique. UN 73- ونشر الأونكتاد وأمانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا استعراضاً لمواءمة التشريعات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية.
    Il est apporté des conseils et un appui opérationnel pour l'administration des ports et pour la modernisation et l'harmonisation de la législation et de la réglementation nationales en matière de transport. UN وتقدم المشورة والدعم التنفيذي في مجالات إدارة الموانئ، وتحديث وتنسيق التشريعات والأنظمة الوطنية المتعلقة بالنقل.
    3. Poursuivre les réformes engagées pour garantir l'exercice sans réserve des droits de l'homme et des libertés fondamentales par tous les citoyens, en particulier l'harmonisation de la législation interne avec ses engagements internationaux (Maroc); UN 3- النظر في الإصلاحات المستحدثة لضمان التمتع الكامل لمواطنيها بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا سيما تحقيق الاتساق بين التشريعات الداخلية والالتزامات الدولية (المغرب)
    l'harmonisation de la législation interne avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Maroc. UN :: التوفيق بين التشريعات المحلية وأحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدق عليها المغرب.
    Le Comité recommande à l'État partie de favoriser l'harmonisation de la législation dans le domaine de l'incrimination de la traite des êtres humains à tous les niveaux de l'État. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز مواءمة تشريعاتها في مجال تجريم الاتجار بالبشر على جميع مستويات الدولة.
    Pendant toute la période considérée, le BNUB a continué d'apporter son concours au Ministère des relations extérieures et de la coopération internationale en organisant des activités de renforcement des capacités concernant toute une série de questions importantes, dont l'harmonisation de la législation burundaise avec les textes de la Communauté. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مكتب الأمم المتحدة في بوروندي دعمه لوزارة الشؤون الخارجية والتعاون الدولي عن طريق تنظيم أنشطة لتنمية القدرات فيما يتعلق بمجموعة من المسائل ذات الصلة، منها مواءمة قوانين بوروندي مع تشريعات جماعة شرق أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more