l'hypothèse étant que les officiers d'état-major seront hébergés, le montant prévu ne porte que sur l'indemnité de repas. | UN | ويستند التقدير الى افتراض توفير أماكن لﻹقامة لضباط اﻷركان العسكريين ولذلك لا يرد إلا ما يغطي بدل الوجبات فقط. |
Pour chiffrer les coûts salariaux, on est parti de l’hypothèse que les postes de cette catégorie continueraient d’être pourvus dans les mêmes conditions. | UN | ويستند حساب المرتبات على افتراض أن الوظائف المدرجة في البعثة تحت هذه الفئة ستظل تشغل بمعينين لغرض البعثة. |
L'annexe I renferme un calendrier indicatif des séances, établi dans l'hypothèse où la Commission plénière se réunirait ensuite en séances informelles. | UN | ويرد في المرفق اﻷول جدول مؤقت للجلسات أعد على أساس الافتراض بأن الجلسة العامة ستحول الى اجتماع غير رسمي للدورة. |
Désolé, mais ton explication se base sur l'hypothèse que Superman peut voler grâce à sa force. | Open Subtitles | أعذرني، كل حجتك مبنية على فرضية بأن طيران سوبرمانِ شغل ٌ سببته القوة |
Repose sur l'hypothèse d'allocations annuelles d'un montant de 100 milliards de dollars, avec un effet de levier de 10. | UN | بافتراض مخصصات سنوية قدرها 100 بليون دولار يتم استثمارها 10 مرات. |
l'hypothèse avait été posée que la réintégration, incombant principalement au pays hôte, se ferait spontanément. | UN | وكان يفترض أن إعادة الادماج، التي تقع المسؤولية عنها في المقام اﻷول على البلد المضيف، ستحدث بصورة تلقائية. |
La Commission devait partir de l’hypothèse que la règle de la lex specialis devait être transformée en principe général. | UN | ولوحظ أنه ينبغي للجنة أن تصوغ المواد على افتراض تحويل قاعدة التخصيص إلى مبدأ عام. |
3 postes pour combler le déficit de 280 jours, en se fondant sur l'hypothèse de 120 jours | UN | طلب المكتب 3 وظائف لسد العجز البالغ 280 يوماً بالاستناد إلى افتراض توافر 120 يوماً |
Ton père va déclencher une guerre d'après l'hypothèse que les Japonais ne riposteront pas, mais si. | Open Subtitles | والدك يوشك أن يبدأ حربًا على افتراض أن اليابانيين لن يردوا، لكنهم سيفعلون. |
Ces prévisions avaient été établies en partant de l'hypothèse que les transports aériens qui s'avéreraient nécessaires à l'intérieur du Cambodge seraient assurés gratuitement par le Gouvernement cambodgien. | UN | وأعدت التقديرات على افتراض أن متطلبات النقل الجوي داخل كمبوديا ستقدمها حكومة كمبوديا مجانا. |
Les chiffres indiqués dans le premier rapport sur l'exécution du budget-programme reposaient sur l'hypothèse que les taux d'inflation seraient les mêmes en 1992 et en 1993. | UN | وتستند اسقاطات التضخم الواردة في تقرير اﻷداء اﻷول الى افتراض مؤداه أن معدلات التضخم لعام ١٩٩٢ سوف تستمر في عام ١٩٩٣. |
Cette crise remettait en cause l'hypothèse optimiste selon laquelle la mondialisation réduirait effectivement l'écart entre riches et pauvres. | UN | وقال إن هذه اﻷزمة تثير تساؤلات حول الافتراض المتفائل بأن العولمة ستؤدي فعلاً إلى التقارب بين اﻷغنياء والفقراء. |
Cet abattement ne saurait s'appliquer que dans l'hypothèse où un partenaire déclaré est à charge de l'autre. | UN | وهذا التخفيض الضريبي لا يسري إلا في حالة الافتراض بأن أحد الشريكين المعلنين يعيش عالة على الشريك الآخر. |
Mais, et si l'hypothèse erronée était ce qui était vrai ? | Open Subtitles | لكن ماذا إن كان الافتراض الخاطئ هو أنه حقيقي؟ |
Écris-les ici. Selon l'American Journal of Number Theory, vous êtes LE spécialiste de l'hypothèse de Riemann. | Open Subtitles | لقد ذكرت مجلة نظرية العدد الأمريكية بأنك المدقق على أوراق إثبات فرضية ريمان |
D'ailleurs, l'hypothèse d'une destruction exclusivement culturelle demeure exceptionnelle. | UN | بل إن فرضية التدمير الثقافي فقط لا تزال فرضية استثنائية. |
Partant de l'hypothèse d'une utilisation de 50 % d'heures supplémentaires. | UN | بافتراض استخدام 50 في المائة من الساعات الإضافية. |
L'Union européenne part de l'hypothèse que ces accords seront totalement appliqués. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يفترض أن هذه الاتفاقات ستنفذ بالكامل. |
Le paragraphe 3 en question n'entre pas dans l'hypothèse envisagée par ces articles 45 et 4 de la Convention de Genève. | UN | ولا تندرج الفقرة 3 المعنية في نطاق الفرضية المتوخاة في المادتين 45 و 4 من اتفاقية جنيف. |
On part de l'hypothèse que les locaux sont fournis à titre gratuit. | UN | ويفترض أنه سيتم توفير مساحة المكاتب مجانا. |
l'hypothèse de base est prévue au paragraphe 1 de l'article 144 du Code pénal. | UN | والافتراض الأساسي منصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 144 من قانون العقوبات. |
On part de l'hypothèse que la présentation des moyens de preuve de la défense ne sera pas plus longue que celle du Procureur. | UN | ومن المفترض ألا يتجاوز الوقت اللازم لتقديم الدفاع مرافعاته بالكامل الوقت المطلوب لتقديم مرافعات الادعاء. |
On a en outre fait l'hypothèse que tous les pays en développement devraient procéder à une enquête tous les quatre ans. | UN | وعلاوة على ذلك، افترض أن جميع البلدان النامية ستجري دراسات استقصائية من هذا النوع مرة كل أربع سنوات. |
En considérant l'hypothèse d'une taille moyenne de 5 personnes par ménage, 565 millions de nouveaux logements seront nécessaires. | UN | وبافتراض أن متوسط حجم الأسرة هو 5 أفراد فستكون هناك حاجة لـ 565 مليون وحدة سكنية جديدة. |
En particulier, la Commission est partie de l'hypothèse que l'Iraq déclarerait tous les missiles soumis à contrôle. | UN | وقد افترضت اللجنة، بصفة خاصة، أن العراق سوف يعلن عن جميع القذائف المتاحة لديه والخاضعة للرصد. |
Dans un cas comme dans l'autre, on part de l'hypothèse que l'époux est le principal soutien et chef de famille. | UN | فهي تفترض أن الزوج هو العائل الرئيسي للأسرة المعيشية ورب هذه الأسرة. |
Les prévisions présentées ci-après reposent sur l'hypothèse qu'une séance par semaine fera l'objet d'un compte rendu. | UN | ولأغراض إجراء التقديرات، افتُرض أن جلسة واحدة من هذه الجلسات في الأسبوع ستُسجَّل عنها محاضر موجزة. |
Ce montant a été établi en partant de l'hypothèse où la table ronde serait convoquée au Siège et qu'une vingtaine de journalistes y participeraient; | UN | وتفترض هذه التقديرات عقد اجتماعات المائدة المستديرة في المقــر واشتراك ما يقارب ٢٠ صحفيا؛ |