2. Elargissement de l'ALENA : une intégration des Amériques sur le plan de l'IDE ? | UN | ٢- توسيع نطاق اتفاق التجارة الحرة في أمريكا الشمالية: تكامل الاستثمار اﻷجنبي المباشر في اﻷمريكتين؟ |
- L'infrastructure est un autre domaine prometteur et l'IDE y est encouragé par les gouvernements. | UN | الهياكل اﻷساسية مجال آخر يبشّر بالخير، وتشجع الحكومات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في هذا المجال. |
En même temps, les gouvernements de la région doivent faire tous les efforts possibles pour maintenir ou rétablir la stabilité économique et politique, condition générale indispensable à un accroissement de l'IDE. | UN | ويجب، في نفس الوقت، أن تبذل الحكومات في المنطقة قصارى جهودها للمحافظة على الاستقرار الاقتصادي والسياسي فيها أو ﻹعادته اليها، كشرط مسبق عام لزيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Les tendances actuelles laissent toutefois présager une remontée de l'IDE en Afrique, qui pourrait atteindre 150 milliards de dollars d'ici à 2015. | UN | غير أن توقعات الاتجاهات الحالية تُظهر ارتفاع الاستثمار المباشر الأجنبي في أفريقيا إلى 150 بليون دولار بحلول عام 2015. |
Source : CNUCED, Division des sociétés transnationales et de l'investissement, base de données sur l'IDE. | UN | المصدر: اﻷونكتاد، شعبة الشركات عبر الوطنية والاستثمار، قاعدة البيانات الخاصة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
L'éventualité d'un renforcement de l'intégration entre les pays d'Afrique du Nord et l'Union européenne pourrait donner un nouvel élan à l'IDE dans cette sous-région. | UN | ومن شأن امكانيات زيادة التكامل بين بلدان شمالي أفريقيا وبلدان الاتحاد اﻷوروبي أن يوفّر زخما اضافيا للاستثمار اﻷجنبي المباشر في هذه المنطقة الفرعية. |
La structure de l'IDE dans la région a été fortement influencée par les stratégies d'ajustement structurel et, en particulier, par les programmes de privatisation qui y étaient associés. | UN | وقد تأثرت أنماط الاستثمار اﻷجنبي المباشر في المنطقة تأثرا شديدا باستراتيجيات التكيف الهيكلي ولا سيما ببرامج الخصخصة المقترنة بها. |
8. Part de l'IDE orginaire du Canada et des Etats-Unis | UN | ٨- نصيب الاستثمار اﻷجنبي المباشر من كندا والولايات المتحــدة مــن أرصـــدة |
En fait, l'IDE total dans la région a plus que doublé entre 1988 et 1993, résultat qu'aucune autre région en développement n'a atteint. | UN | والواقع أن رصيد الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تلك المنطقة قد زاد بأكثر من الضعف فيما بين عام ١٩٨٨ وعام ١٩٩٣، وتلك زيادة منقطعة النظير في أي منطقة أخرى من مناطق البلدان النامية. |
- Une proportion notable de l'IDE en Asie du Sud, de l'Est et du Sud-Est a pour but la recherche de débouchés et a donc peu de chance de changer de cours aussi longtemps qu'il y aura des occasions profitables de production pour le marché de tel ou tel pays d'accueil. | UN | ● ان جزءا كبيرا من الاستثمار اﻷجنبي المباشر في جنوب آسيا وشرقها وجنوب شرقها هو من النوع الموجه نحو السوق والذي من غير المرجح أن يتغيﱠر طالما ظلت هناك فرص مربحة للانتاج من أجل سوق البلد المضيف. |
- Les investissements directs provenant de l'étranger à la recherche de ressources naturelles, autre composante importante de l'IDE dans plusieurs pays de la région, dépendent aussi beaucoup de la localisation. | UN | ● ويعتبر الاستثمار اﻷجنبي المباشر الموجه نحو الموارد الطبيعية، وهو جزء مهم آخر من الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عدة بلدان في المنطقة، مرتبطا أيضا، إلى حد كبير، بالموقع. |
Dans la mesure où il y a eu un déplacement de l'IDE, il a vraisemblablement été assez limité et, dans la plupart des cas, s'est accompagné d'un progrès de l'industrie. | UN | وفي الحالات التي تم فيها تحويل الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى مواقع أخرى، من المرجح أن ذلك قد تم بشكل محدود نسبيا واقترن، في معظم الحالات، بتحسين المستوى الصناعي. |
La configuration des apports vers la région indique en outre qu'une adaptation est en cours en réponse à l'évolution des avantages de localisation et des capacités des pays d'accueillir l'IDE dans des industries et branches d'activité différentes. | UN | وعلاوة على ذلك، يوحي نمط التدفقات إلى المنطقة بأن هناك عملية تكيّف تتم استجابة لتغيّر المزايا المرتبطة بالموقع، وقدرات البلدان على استضافة الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الصناعات واﻷنشطة المختلفة. |
Ces pays qui ne se sont que récemment ouverts à l'IDE ont besoin de veiller à ce que ce contexte de politique d'ouverture soit maintenu et reste stable. | UN | فالبلدان التي لم تفتح أبوابها الا مؤخرا أمام الاستثمار اﻷجنبي المباشر تحتاج الى ضمان أن بيئة السياسات المفتوحة هذه يحافَظ عليها وتبقى مستقرة. |
Pourtant, la chute brutale des investissements en portefeuille avait peu de chance de s'accompagner d'une chute analogue de l'IDE, d'autant que celui-ci obéit davantage à des considérations structurelles et stratégiques à plus long terme. | UN | ومع ذلك، كان من غير المرجح أن يرافق التدهور السريع في استثمارات أسهم الحافظة انخفاض مماثل في الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وذلك، أساسا، ﻷن الاستثمار اﻷجنبي المباشر تحكمه بقدر أكبر اعتبارات هيكلية واستراتيجية أطول أجلا. |
17. La structure de l'IDE dans la région a été fortement influencée par les stratégies d'ajustement structurel. | UN | ٧١- وقد تأثرت أنماط الاستثمار اﻷجنبي المباشر في المنطقة تأثرا شديدا باستراتيجيات التكيف الهيكلي. |
l'IDE avait connu une croissance robuste. | UN | ونما الاستثمار المباشر الأجنبي بوتيرة صحيحة. |
Si l'IDE avait augmenté, il restait concentré dans quelques pays. | UN | ففي حين أن الاستثمار المباشر الأجنبي ازداد، فإنه لا يزال يتركز في عدد قليل من البلدان. |
- Il en va autrement de l'IDE dans les industries manufacturières axées sur l'exportation, car il répond largement à des considérations de coûts. | UN | ● غير أن الوضع يختلف فيما يتعلق بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في الصناعات الموجهة نحو التصدير، وهو استثمار يستند، إلى حد بعيد، إلى اعتبارات تتعلق بالتكاليف. |
Les données sur l'IDE/PIB sont exprimées en dollars par tranche de 1 000 dollars du PIB. | UN | وترد البيانات الخاصة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر/الناتج المحلي الاجمالي بالدولارات لكل ٠٠٠ ١ دولار من الناتج المحلي الاجمالي. |
Contrairement à ce que l'on pense d'habitude, l'IDE en Afrique peut être rentable, et cette rentabilité peut même être supérieure à la moyenne enregistrée par les filiales étrangères dans deux des trois autres régions en développement. | UN | فخلافاً للتصوّر الشائع، يمكن للاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا أن يكون مربحاً وعلى مستوى يزيد على المستوى المتوسط الذي يخص الشركات المنتسبة اﻷجنبية في اثنتين من مناطق البلدان النامية الثلاث اﻷخرى. |
Les communautés de la diaspora peuvent être à la fois une source directe de l'IDE et des intermédiaires efficaces pour canaliser l'IDE vers le pays d'origine. | UN | فبإمكان مجتمعات الشتات أن تكون مصدرا مباشرا للاستثمار المباشر الأجنبي ووسائط فعالة لنقل هذا الاستثمار إلى البلدان الأصلية. |