Le Président (parle en espagnol) : Je donne maintenant la parole à M. Philip Ruddock, Ministre de l'immigration et des affaires pluriculturelles de l'Australie. | UN | الرئيس )تكلم بالاسبانية(: أعطي الكلمة اﻵن للسيد فيليب ردوك، وزيــر شـؤون الهجرة وتعدد الثقافات في استراليا. |
Le gouvernement actuel, à travers le Département de l'immigration et des affaires multiculturelles, s'efforce semble—t—il d'apaiser l'inquiétude suscitée par ce débat; à cet effet, il a préparé à l'intention des responsables de collectivités locales et d'organisations, des enseignants, etc., un module d'information sur les réalités de l'immigration. | UN | ويبدو أن الحكومة الحالية تحاول، عن طريق وزارة شؤون الهجرة وتعدد الثقافات، أن توقف موجة الخوف التي أثارتها هذه المناقشة وأعدت، لهذا الغرض، مجموعة مواد إعلامية بشأن حقائق الهجرة كي يستخدمها قادة المجتمعات المحلية ورؤساء المنظمات والمدرسون وغيرهم. |
Dans une décision datée du 2 mars 2000, le Ministre de l'immigration et des affaires culturelles s'était déclaré convaincu que l'Australie n'avait aucune obligation de protection envers le requérant au titre de la Convention relative au statut des réfugiés et avait refusé de lui accorder un visa de protection. | UN | وتأكد وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات في قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000 من أن المشتكي ليس شخصاً لأستراليا تجاهه التزامات بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين ورفض منحه تأشيرة الحماية. |
La Direction de la sécurité, de l'immigration et des affaires relatives aux réfugiés et les missions et consulats de l'Éthiopie à l'étranger prennent les mesures préventives voulues en matière de délivrance de documents de voyage et de visas. | UN | وتتخذ هيئة الأمن والهجرة وشؤون اللاجئين، والبعثات الدبلوماسية والقنصليات الإثيوبية في الخارج، الاحتياطات الضرورية عند إصدار وثائق السفر والتأشيرات. |
Une plainte soumise au Département de l'immigration et des affaires multiculturelles aurait le même effet. | UN | كما أن أي شكوى ترفع إلى وزارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة يكون لها الأثر ذاته. |
Les services de contrôle de l'immigration et des frontières devraient utiliser des méthodes pertinentes de filtrage des réfugiés afin de repérer les terroristes, et devraient pouvoir identifier et poursuivre ceux qui se trouvent illégalement dans l'État concerné. | UN | وينبغي لوكالات الهجرة ومراقبة الحدود تطبيق الإجراءات المناسبة في مجال فحص اللاجئين لاكتشاف الإرهابيين، وينبغي أيضا تزويدها بالقدرات التي تمكّنها من اكتشاف وملاحقة الأشخاص الموجودين في الدولة بصورة غير شرعية. |
1.12 L'application effective des alinéas c) et g) du paragraphe 2 de la résolution suppose des contrôles douaniers, des contrôles de l'immigration et des contrôles aux frontières efficaces afin d'empêcher les mouvements de terroristes et la constitution de refuges. | UN | 1-12 يتطلب التنفيذ الفعال للفقرتين الفرعيتين 2 (ج) و (ز) من القرار تنفيذ ضوابط فعالة في الجمارك والهجرة وعلى الحدود لمنع حركة الإرهابيين ومنع إقامة ملاذات آمنة. |
Le 23 août 1999, l'État partie a répondu aux constatations du Comité, informant ce dernier que le 12 août 1999 le Ministère de l'immigration et des affaires multiculturelles avait décidé qu'il était dans l'intérêt de la société d'exercer les pouvoirs dont l'investissait l'article 48B de la loi sur les migrations de 1958 en autorisant M. Elmi à présenter une autre demande de visa de protection. | UN | ردت الدولة الطرف على آراء اللجنة في 23 آب/أغسطس 1999. وأخبرت اللجنة بأن وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات قرر في 12 آب/أغسطس 1999 أن الصالح العام يقتضي ممارسة سلطاته بموجب المادة 48 باء من قانون الهجرة 1958 والسماح للسيد علمي تقديم طلبٍ آخر للحصول على تأشيرة حماية. |
Dans sa décision du 2 mars 2000, le Ministre de l'immigration et des affaires multiculturelles s'était déclaré convaincu que le requérant n'était pas une personne envers laquelle l'Australie avait une obligation de protection au titre de la Convention relative au statut des réfugiés et avait refusé de lui accorder un visa de protection. | UN | وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن ارتياحه لأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفض منحه تأشيرة الحماية. |
Le 23 août 1999, l'État partie a répondu aux constatations du Comité, informant ce dernier que le 12 août 1999 le Ministère de l'immigration et des affaires multiculturelles avait décidé qu'il était dans l'intérêt de la société d'exercer les pouvoirs dont l'investissait l'article 48B de la loi sur les migrations de 1958 en autorisant M. Elmi à présenter une autre demande de visa de protection. | UN | ردت الدولة الطرف على آراء اللجنة في 23 آب/أغسطس 1999. وأخبرت اللجنة بأن وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات قرر في 12 آب/أغسطس 1999 أن الصالح العام يقتضي ممارسة سلطاته بموجب المادة 48 باء من قانون الهجرة 1958 والسماح للسيد علمي تقديم طلبٍ آخر للحصول على تأشيرة حماية. |
Dans sa décision du 2 mars 2000, le Ministre de l'immigration et des affaires multiculturelles s'était déclaré convaincu que le requérant n'était pas une personne envers laquelle l'Australie avait une obligation de protection au titre de la Convention relative au statut des réfugiés et avait refusé de lui accorder un visa de protection. | UN | وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن ارتياحه لأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفض منحه تأشيرة الحماية. |
Le 23 août 1999, l'État partie a répondu aux constatations du Comité, informant ce dernier que le 12 août 1999 le Ministère de l'immigration et des affaires multiculturelles avait décidé qu'il était dans l'intérêt de la société d'exercer les pouvoirs dont l'investissait l'article 48B de la loi sur les migrations de 1958 en autorisant M. Elmi à présenter une autre demande de visa de protection. | UN | ردت الدولة الطرف على آراء اللجنة في 23 آب/أغسطس 1999. وأخبرت اللجنة بأن وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات قرر في 12 آب/أغسطس 1999 أن الصالح العام يقتضي ممارسة سلطاته بموجب المادة 48 باء من قانون الهجرة 1958 والسماح للسيد علمي تقديم طلبٍ آخر للحصول على تأشيرة حماية. |
Dans sa décision du 2 mars 2000, le Ministre de l'immigration et des affaires multiculturelles s'était déclaré convaincu que le requérant n'était pas une personne envers laquelle l'Australie avait une obligation de protection au titre de la Convention relative au statut des réfugiés et avait refusé de lui accorder un visa de protection. | UN | وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن ارتياحه لأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفض منحه تأشيرة الحماية. |
Le 23 août 1999, l'État partie a répondu aux constatations du Comité, informant ce dernier que le 12 août 1999 le Ministère de l'immigration et des affaires multiculturelles avait décidé qu'il était dans l'intérêt de la société d'exercer les pouvoirs dont l'investissait l'article 48B de la loi sur les migrations de 1958 en autorisant M. Elmi à présenter une autre demande de visa de protection. | UN | ردت الدولة الطرف على آراء اللجنة في 23 آب/أغسطس 1999. وأخبرت اللجنة بأن وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات قرر في 12 آب/أغسطس 1999 أن الصالح العام يقتضي ممارسة سلطاته بموجب المادة 48 باء من قانون الهجرة 1958 والسماح للسيد علمي تقديم طلبٍ آخر للحصول على تأشيرة حماية. |
Dans sa décision du 2 mars 2000, le Ministre de l'immigration et des affaires multiculturelles s'était déclaré convaincu que le requérant n'était pas une personne envers laquelle l'Australie avait une obligation de protection au titre de la Convention relative au statut des réfugiés et avait refusé de lui accorder un visa de protection. | UN | وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن ارتياحه لأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفض منحه تأشيرة الحماية. |
Il a informé ce dernier que le 12 août 1999 le Ministère de l'immigration et des affaires multiculturelles avait décidé qu'il était dans l'intérêt de la société qu'il exerce les pouvoirs qui lui sont conférés par l'article 48B de la loi sur les migrations de 1958 en autorisant M. Elmi à présenter une autre demande de visa de protection. | UN | وأخبرت اللجنة بأن وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات قرر في 12 آب/أغسطس 1999 أن الصالح العام يقتضي ممارسة سلطاته بموجب المادة 48 باء من قانون الهجرة 1958 والسماح للسيد علمي تقديم طلبٍ آخر للحصول على تأشيرة حماية. |
L'Éthiopie a accueilli un nombre considérable de réfugiés originaires des pays voisins, en particulier du Soudan et de la Somalie. La Direction de la sécurité, de l'immigration et des questions relatives aux réfugiés applique des mesures préventives pour veiller à ce que les considérations d'ordre humanitaire ne soient pas abusivement invoquées par les réfugiés qui arrivent ou par les demandeurs d'asile. | UN | استضافت إثيوبيا أعدادا هائلة من اللاجئين القادمين من البلدان المجاورة، لا سيما من السودان والصومال، وتقوم إدارة الأمن والهجرة وشؤون اللاجئين باتخاذ إجراءات احترازية صارمة لضمان عدم إساءة استعمال الاعتبارات الإنسانية من طرف اللاجئين القادمين أو طالبي اللجوء. |
En application de la loi organique du 19 mars 1999 relative à la Nouvelle-Calédonie, la France a les pouvoirs dans les domaines définis par la loi, dont les relations extérieures, le contrôle de l'immigration et des étrangers, la monnaie, le Trésor public, le commerce, la défense, la justice, les services publics et le respect de la loi et le maintien de l'ordre. | UN | ووفقا للقانون الأساسي المؤرخ 19 آذار/مارس 1999، المتعلق بكاليدونيا الجديدة، تختص فرنسا بالمسائل التي يحددها القانون، بما في ذلك الشؤون الخارجية، والهجرة وشؤون الأجانب، والعملة، والخزانة، والتجارة، والدفاع، والعدالة، والخدمات العامة، واحترام القانون وحفظ النظام. |
Le premier auteur a été intimidé par les fonctionnaires du Département de l'immigration et des affaires multiculturelles. | UN | فقد أرهب موظفو دائرة الهجرة وشؤون التعددية الثقافية صاحبة البلاغ الأولى. |
L'auteur n'en a pas moins déposé auprès de cet organe une demande d'aide judiciaire en vue d'exposer son cas au Ministre de l'immigration et des affaires ethniques et de lui demander d'exercer son pouvoir discrétionnaire pour l'autoriser à demeurer en Australie pour des motifs humanitaires. | UN | ومع هذا، قدم الشاكي طلبا الى لجنة المساعدة القانونية لغربي استراليا لتقديم بيان أوضاع الى وزير الهجرة وشؤون السكان اﻷصليين لممارسة تقديره والسماح ببقاء السيد ج. في استراليا ﻷسباب إنسانية. |
La plupart des États Membres affirment actualiser régulièrement leurs listes et bases de données nationales, pour qu'elles soient conformes aux dispositions relatives à l'interdiction de voyager et faire appliquer sans délai par leurs autorités chargées du contrôle de l'immigration et des frontières des mesures administratives ou réglementaires en conformité avec les décisions du Comité relatives à la Liste. | UN | ويؤكد معظم الدول الأعضاء أن القوائم وقواعد البيانات الوطنية تستكمل بانتظام لتلبية متطلبات الحظر المفروض على السفر، وأن سلطات الهجرة ومراقبة الحدود فيها تنفذ فورا قرارات اللجنة المتعلقة بإدراج الأسماء في القائمة من خلال اتخاذ إجراءات تنظيمية أو إدارية. |
L'application effective du paragraphe 2, c) et g), de la résolution suppose des contrôles douaniers, des contrôles de l'immigration et des contrôles aux frontières efficaces afin d'empêcher les mouvements de terroristes et la constitution de refuges. | UN | 1-12 يتطلب التنفيذ الفعلي للفقرتين الفرعيتين 2 (ج) و (ز) من القرار إنفاذ ضوابط فعالة في الجمارك والهجرة وعلى الحدود منعا لتحركات الإرهابيين أو توفير ملاذ آمن لهم. |
Une décision est ensuite prise par un fonctionnaire du Service de l'immigration et des naturalisations au nom du Secrétaire d'État à la justice. | UN | ومن ثم، يتولى موظف في دائرة الهجرة واكتساب الجنسية البت في وضع مقدم طلب اللجوء نيابة عن وزير الدولة لشؤون العدل. |
Cette initiative s'inscrit dans le projet régional de renforcement de la surveillance de l'immigration et des contrôles aux frontières au Kazakhstan et en Asie centrale. | UN | وشكلت هذه المبادرة جزءا من مشروع إقليمي لتعزيز ضوابط الهجرة والضوابط على الحدود في كازاخستان وآسيا الوسطى. |