De plus, la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié a été modifiée pour tenir compte de la situation. | UN | كذلك، عدلت اليابان القانون المتعلق بمراقبة الهجرة والاعتراف بمركز اللاجئ لمراعاة هذه الحالة. |
Dans certains cas, des mesures seront prises en accord avec la Loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance des réfugiés. | UN | وفي ظل الظروف الأخرى، أيضا، تُتخذ التدابير المناسبة بناء على قانون مراقبة الهجرة والاعتراف بمركز اللاجئ. |
Le Ministère de la protection sociale est en contact étroit avec les services d'immigration, et le parlement japonais a adopté la loi modifiée sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance des réfugiés à la session précédente. | UN | ووزارة الرعاية الاجتماعية على اتصال وثيق مع سلطات الهجرة واعتمد البرلمان الياباني قانون الهجرة والاعتراف باللاجئين المنقح في الدورة السابقة. |
Quant au statut résidentiel des victimes de la traite des êtres humains, l'amendement de 2005 à la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance des réfugiés prévoit l'octroi à ces individus d'une autorisation d'entrée spéciale et de la permission de rester dans le pays. | UN | وفيما يتعلق بمركز ضحايا الاتجار بالأشخاص، فإن التعديل الذي أُدخل على قانون ضوابط الهجرة والاعتراف باللاجئين ينص على منح هؤلاء الأشخاص تصريحاً خاصاً بالنزول وتصريحاً بالبقاء في البلد. |
Les peines prononcées contre les personnes qui cherchent à entrer au Japon de manière illégale sont fixées dans le cadre de la Loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance des réfugiés. | UN | وقال إن العقوبات الواقعة على الأشخاص الذين يحاولون التسلل إلى اليابان بصفة غير مشروعة يحددها قانون مراقبة الهجرة الوافدة والاعتراف باللاجئين. |
Le principe du non-refoulement consacré au paragraphe 2 de l'article 33 de la Convention et au paragraphe 3 de l'article 53 de la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié ne s'applique pas aux terroristes. | UN | ولا يحق لهم أن يتمتعوا بمبدأ عدم الإعادة في سياق الفقرة 2 من المادة 33 من الاتفاقية والفقرة 3 من المادة 53 من قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين. |
La loi apporte également des modifications à la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance des réfugiés en y incorporant une définition de la traite des personnes. | UN | 173 - كذلك يتضمن القانون تعديلات لقانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين الذي ينص على تعريف للاتجار بالأشخاص. |
En conséquence, la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance des réfugiés avait été modifiée et stipulait désormais que les personnes victimes de la traite pouvaient obtenir un permis spécial. | UN | وعدّل بالتالي قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين لتمكين النساء اللاتي يتم الاتجار بهن من الحصول على تراخيص خاصة للإقامة. |
b) La modification en juin 2005 de la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié, à l'effet d'empêcher que les victimes de traite ne soient expulsées; | UN | (ب) تعديل قانون ضوابط الهجرة والاعتراف باللاجئين في حزيران/يونيه 2005، بما يكفل عدم تعرض ضحايا العنف للإبعاد؛ |
- Loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié (loi No 319 de 1951); | UN | - قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين (القانون رقم 319 لعام 1951) |
a) La révision de la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié, qui est entrée en vigueur en juillet 2009; | UN | (أ) تنقيح قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين الذي دخل حيز التنفيذ في تموز/يوليه 2009؛ |
c) Utiliser davantage les mesures autres que la rétention, comme le prévoit la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié; | UN | (ج) اللجوء إلى المزيد من بدائل الاحتجاز وفق ما ينص عليه قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين؛ |
a) La révision de la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié, qui est entrée en vigueur en juillet 2009; | UN | (أ) تنقيح قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين الذي دخل حيز التنفيذ في تموز/يوليه 2009؛ |
c) Utiliser davantage les mesures autres que la rétention, comme le prévoit la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié; | UN | (ج) اللجوء إلى المزيد من بدائل الاحتجاز وفق ما ينص عليه قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين؛ |
a) Le placement en rétention des demandeurs d'asile visés par une mesure d'expulsion, pour des périodes prolongées et dans certains cas pour une durée indéterminée, en application de la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié, ainsi que l'absence d'examen indépendant de la décision de placement en rétention; | UN | (أ) إبقاء ملتمسي اللجوء الذين حكم عليهم بالترحيل محتجزين لفترات طويلة وفي بعض الحالات إلى أجل غير محدد بموجب قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين، فضلاً عن غياب استعراض مستقل لقرار الاحتجاز؛ |
a) Le placement en rétention des demandeurs d'asile visés par une mesure d'expulsion, pour des périodes prolongées et dans certains cas pour une durée indéterminée, en application de la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié, ainsi que l'absence d'examen indépendant de la décision de placement en rétention; | UN | (أ) إبقاء ملتمسي اللجوء الذين حكم عليهم بالترحيل محتجزين لفترات طويلة وفي بعض الحالات إلى أجل غير محدد بموجب قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين، فضلاً عن غياب استعراض مستقل لقرار الاحتجاز؛ |
En 2005, le Bureau de l'Immigration du ministère de la Justice a révisé la Loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance de réfugiés (loi ci-après désignée par la formule abrégée < < Loi sur le contrôle de l'immigration > > ). | UN | قام مكتب الهجرة التابع لوزارة العدل بتنقيح قانون مراقبة الهجرة والاعتراف بمركز اللاجئ (يشار إليه فيما يلي بقانون مراقبة الهجرة) في عام 2005. |
Amnesty International a, en outre, précisé que la loi de 2006 sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié n'interdisait pas expressément le renvoi de demandeurs d'asile vers des pays où ils risquaient d'être torturés. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً أن قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين لعام 2006 لا يمنع صراحة إعادة ملتمسي اللجوء إلى بلدان من المحتمل أن يتعرضوا فيها للتعذيب(62). |
30. Amnesty International a indiqué que depuis novembre 2007, un amendement apporté à la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié avait institué des procédures rapides pour expulser quiconque était considéré comme un terroriste potentiel par le Ministre de la justice. | UN | 30- أفادت منظمة العفو الدولية بأنه أدخلت بموجب التعديلات التي أجريت لقانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 إجراءات عاجلة لترحيل أي شخص يرى وزير العدل أن من المحتمل أن يكون من الإرهابيين. |
En vertu de la Loi sur les médecins, ceux-ci ne peuvent refuser de traiter qui que ce soit, même les personnes ayant enfreint la Loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance des réfugiés. | UN | وبموجب قانون الممارسين الطبيين، لا يجوز للأطباء منع العلاج عن أي كان، حتى عن الأشخاص الذي انتهكوا قانون مراقبة الهجرة الوافدة والاعتراف باللاجئين. |
Le trafic de femmes est passible de peines en vertu de la Loi sur la sécurité de l'emploi et de la Loi contre la prostitution; avant l'adoption de cette législation, le trafic de femmes relevait du Code pénal, de la Loi relative aux violences sur enfants et de la Loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance des réfugiés. | UN | وأوضحت أن الاتجار بالنساء يعاقَب عليه بموجب قانون الأمن الوظيفي وقانون مكافحة البغاء؛ وقبل اعتماد هذه التشريعات كان يعاقَب على الاتجار بالنساء بموجب قانون العقوبات وقانون منع الإساءة إلى الأطفال وقانون مراقبة الهجرة الوافدة والاعتراف باللاجئين. |