"l'impact des programmes" - Translation from French to Arabic

    • لأثر البرامج
        
    • أثر البرامج
        
    • أثر برامج
        
    • تأثير البرامج
        
    • تأثير برامج
        
    • ﻷثر برامج
        
    • التأثير البرنامجي
        
    • بتأثير برامج
        
    • البرامج وأثرها
        
    • اﻷثر البرنامجي
        
    • أثر ذلك على برامج
        
    • التأثير الذي تحققه البرامج
        
    • التأثير واﻹنجاز البرنامجيين
        
    • يتعلق بتأثير البرامج
        
    • لتأثير البرامج
        
    Il lui demande aussi d'évaluer l'impact des programmes sociaux sur les droits des femmes. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء تقييم لأثر البرامج الاجتماعية المتصلة بحقوق المرأة.
    :: Lancement, dans 5 missions, de l'évaluation de l'impact des programmes de formation conduite par le Bureau de la gestion des ressources humaines UN :: تنفيذ تقييم مكتب إدارة الشؤون الإدارية لأثر البرامج التدريبية في 5 بعثات ميدانية
    A cet égard, plusieurs orateurs ont proposé qu'on entreprenne régulièrement des études indépendantes pour aider les membres du Conseil à évaluer l'impact des programmes. UN وفي هــذا الصــدد، اقترح عدة متحدثين الاضطلاع بدراسات مستقلة لمساعدة أعضاء المجلس على قياس أثر البرامج.
    Aujourd'hui, l'impact des programmes d'enseignement et de formation du Fonds des Nations Unies pour la Namibie est manifeste. UN إن أثر البرامج التعليمية والتدريبية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا واضح جدا اليوم.
    De même, plusieurs pays ont indiqué qu'il importait d'informer le public des résultats de l'analyse de l'impact des programmes de prévention du crime. UN كما أشار عدة متكلّمين إلى أهمية اطلاع الناس على نتائج تحليل أثر برامج منع الجريمة.
    Elle a également constaté qu'il n'y avait actuellement pas d'évaluation de l'impact des programmes et des projets sur la base des indicateurs modifiés. UN ولاحظ أيضاً مراجع الحسابات الخارجي أنه لا يُضطلَع حالياً بتقييم تأثير البرامج والمشاريع بناءً على المؤشِّرات المعدَّلة.
    Quatorze gouvernements ont dit qu'ils disposaient d'un système de surveillance et d'évaluation de l'impact des programmes de développement de substitution et d'élimination des cultures illicites. UN وأشارت أربع عشرة حكومة إلى أن لديها نظما لرصد وتقييم تأثير برامج التنمية البديلة والقضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Lancement, dans 5 missions, de l'évaluation de l'impact des programmes de formation conduite par le Bureau de la gestion des ressources humaines UN تنفيذ تقييم مكتب إدارة الشؤون الإدارية لأثر البرامج التدريبية في 5 بعثات ميدانية
    Le Gouvernement chinois, dit-elle, apprécie particulièrement l'accent mis sur la culture de l'évaluation ainsi que l'institution de l'examen annuel de l'impact des programmes. UN وإن حكومتها تقدر بصفة خاصة التأكيد على ثقافة التقييم وتطبيق الاستعراض السنوي لأثر البرامج.
    Les évaluations, en ce qu'elles donnent une image objective de l'impact des programmes et qu'elles dégagent les enseignements à en tirer, sont utiles pour étoffer les connaissances au sein de l'Organisation. UN كما أن نتائج التقييم ضرورية لبناء المعارف على نطاق المنظمة من خلال توفير تقييمات مستقلة لأثر البرامج وللدروس المستخلصة.
    Elle a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur l'impact des programmes et activités susmentionnés. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن أثر البرامج والأنشطة المذكورة أعلاه.
    Il prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur l'impact des programmes de prévention des grossesses précoces. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم معلومات عن أثر البرامج الرامية إلى منع الحمل بين المراهقات.
    Cet indicateur est précieux car il permet d'évaluer l'impact des programmes sur les plans de la santé, de la nutrition et du bien-être social. UN وهذه البيانات لها فائدة عظيمة لأنها تتيح تقييم أثر برامج الصحة والتغذية والرعاية الاجتماعية.
    Elle a pour but de mesurer l'impact des programmes de planification familiale grâce à un examen de la fécondité par parité. UN وتهدف الدراسة إلى قياس أثر برامج تنظيم اﻷسرة بفحص طبيعة السلوك المتعلق بالخصوبة من حيث اﻹنجاب على وجه الخصوص.
    C'est dans ce contexte que ma délégation souligne la nécessité d'examiner d'urgence l'impact des programmes d'ajustement structurel sur le service public. UN وفي هذا السياق بالــذات يؤكد وفدي ضرورة النظـــر علـــى نحــو عاجل في أثر برامج التكيف الهيكلي على الخدمة العامة.
    Ce groupe est chargé de déterminer l'impact des programmes et activités d'information. UN والوحدة مسؤولة عن تقييم تأثير البرامج والأنشطة الإعلامية.
    Un certain nombre d'initiatives interdépendantes ont été prises, qui visent toutes à mieux évaluer l'impact des programmes. UN وقد جرى تنفيذ جملة من المبادرات المترابطة تهدف جميعا الى تحسين القدرة على قياس تأثير البرامج.
    Le Gouvernement lao et tous les organismes des Nations Unies, chapeautés par le PNUD, devaient se réunir tous les ans jusqu'à l'an 2000 pour évaluer l'impact des programmes de l'Organisation. UN ومن المزمع عقد اجتماعات استعراض سنوية كل عام حتى عام ٢٠٠٠ ما بين الحكومة وجميع هيئات اﻷمم المتحدة، برئاسة البرنامج اﻹنمائي، من أجل تقييم مدى تأثير برامج اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement lao et tous les organismes des Nations Unies, chapeautés par le PNUD, devaient se réunir tous les ans jusqu'à l'an 2000 pour évaluer l'impact des programmes de l'Organisation. UN ومن المزمع عقد اجتماعات استعراض سنوية كل عام حتى عام ٢٠٠٠ ما بين الحكومة وجميع هيئات اﻷمم المتحدة، برئاسة البرنامج اﻹنمائي، من أجل تقييم مدى تأثير برامج اﻷمم المتحدة.
    Une telle stratégie permet de mieux évaluer l'impact des programmes de planification familiale. UN وتسمح هذه الاستراتيجية بإجراء تقييم أفضل ﻷثر برامج تنظيم اﻷسرة.
    Les différents essais menés sur le terrain portent sur des méthodes permettant d'évaluer l'impact des programmes. UN ويقوم كل اختبار من الاختبارات الميدانية بتجربة منهجيات لتقييم التأثير البرنامجي.
    En ce qui concerne, maintenant, l'impact des programmes de lutte, il est satisfaisant de constater les progrès enregistrés notamment en Afrique, tels que relevé dans les paragraphes 51 à 54 du rapport du Secrétaire général. UN وفيما يتعلق بتأثير برامج مكافحة الملاريا، يسعدنا أن نلاحظ التقدم المحرز، ولا سيما في أفريقيا، على النحو الذي تبرزه الفقرات من 51 إلى 54 من تقرير الأمين العام.
    Par ailleurs, les responsables d'équipe des programmes intégrés élaboraient des indicateurs de performance spécifiques afin d'évaluer l'efficacité et l'impact des programmes. UN وأفيد فضلا عن ذلك بأنّ قادة الأفرقة المعنية بالبرامج المتكاملة كانوا عاكفين على إعداد مؤشرات أداء محددة لتقييم فعّالية تلك البرامج وأثرها.
    Le nouveau manuel de suivi et d'évaluation et les directives sur l'évaluation mettent également l'accent sur les moyens de discerner l'impact des programmes. UN ويؤكد كل من دليل الرصد والتقييم الجديد والمبادئ التوجيهية للتقييم أيضا على تحديد اﻷثر البرنامجي.
    55. Se référant au paragraphe 57 du rapport, où il est dit que l'UNICEF risquait de perdre son avantage comparatif dans le secteur de l'approvisionnement en eau, un intervenant a demandé des informations plus détaillées sur l'impact des programmes de l'UNICEF. UN ٥٥ - وباﻹشارة إلى الفقرة ٥٧ من التقرير التي تنص على أن اليونيسيف مهددة بفقد ميزتها المقارنة في قطاع المياه، طلب متكلم مزيدا من المعلومات عن أثر ذلك على برامج اليونيسيف.
    À cet égard, il a évoqué le processus de réforme en cours, la nécessité d'asseoir le financement sur une base plus assurée et prévisible ainsi que la nécessité de mieux démontrer l'impact des programmes du PNUD. UN وفي هذا الصدد، تكلم عن عملية اﻹصلاح الجارية وضرورة توفير تمويل على أساس أمتن ويمكن التنبؤ به وضرورة تحسين صورة التأثير الذي تحققه البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Elle a également souscrit à l'idée que les évaluations devraient être axées sur les résultats et comporter des indicateurs qualitatifs et quantitatifs permettant d'évaluer l'impact des programmes et les résultats obtenus. UN وقالت إنها توافق كذلك على أن التقييمات ينبغي أن تركز على النتائج وأن تتضمن مؤشرات نوعية وكمية على حد سواء بغية قياس التأثير واﻹنجاز البرنامجيين.
    268. L'Administrateur a présenté le rapport sur le système d'obligation redditionnelle au PNUD (DP/1997/CRP.13), dans lequel étaient exposées les mesures prises pour créer une véritable culture de responsabilité afin d'accroître l'impact des programmes et d'assurer une utilisation optimale des ressources financières et humaines. UN ٢٨٢ - عـرض مديـر البرنامـج تقريـرا عـن نظام المساءلـة فـي برنامـج اﻷمــم المتحــدة اﻹنمائـي )DP/1997/CRP.13(. وحدد التقرير الخطوات المتخذة في برنامج اﻷمـم المتحـدة اﻹنمائي لاستحداث ثقافـة قوية للمساءلة فيما يتعلق بتأثير البرامج والاستخدام اﻷمثل للموارد البشرية والمالية على السواء.
    Un système structuré de gestion des performances qui permet notamment de mesurer régulièrement l'impact des programmes devrait être mis en place pour améliorer l'exécution des produits. UN كما ينبغي وضع نظام رسمي لإدارة الأداء يشمل تقييم منتظم لتأثير البرامج بغية تحسين تنفيذ النواتج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more