Ce programme comprend un message adressé par le Secrétaire général à tous les fonctionnaires sur l'importance stratégique de l'initiative. | UN | ويتضمن هذا البرنامج رسالة موجهة من الأمين العام إلى الموظفين من جميع المستويات بشأن الأهمية الاستراتيجية لهذه المبادرة. |
l'importance stratégique de la réforme du Conseil de sécurité devrait peser plus lourd que le seul programme politique de tout État Membre. | UN | وينبغي ترجيح كفة الأهمية الاستراتيجية لإصلاح مجلس الأمن على أي جدول أعمال سياســي لأي دولــــة عضو في الأمم المتحدة. |
Compte tenu de l'importance stratégique de ses relations avec l'Union européenne, la Tunisie continuera de les renforcer en vue de forger un étroit partenariat fondé sur le respect mutuel et les intérêts communs. | UN | وانطلاقا من الأهمية الاستراتيجية التي تكتسيها علاقاتها مع الاتحاد الأوروبي، تسعى تونس إلى مزيد من توطيد هذه العلاقات بما يتيح إرساء شراكة متضامنة تقوم على الاحترام المتبادل والمصلحة المشتركة. |
Les Philippines reconnaissent l'importance stratégique de cette Convention qui jette les bases d'une action nationale, régionale et mondiale. | UN | والفلبين تقر بالأهمية الاستراتيجية للاتفاقية باعتبارها الأساس للعمل على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Il faut absolument reconnaître l'importance stratégique de l'alimentation dans le maintien de la sécurité et de la stabilité. | UN | ومن المهم الاعتراف بالأهمية الاستراتيجية للأغذية في ضمان الأمن والاستقرار. |
l'importance stratégique des gisements d'Higlig risque de compliquer davantage encore l'opération de démarcation de la frontière. | UN | ويمكن للأهمية الاستراتيجية التي تتسم بها حقول النفط في هيغليغ أن تزيد من تعقيد عملية ترسيم الحدود. |
Ces restrictions sont généralement justifiées compte tenu de l'importance stratégique des secteurs en question pour le pays d'implantation et parfois pour des raisons de sécurité nationale, en ce qui concerne certains sites ou industries. | UN | وغالبا ما تبرر هذه القيود على أساس ما للقطاعات المعنية من أهمية استراتيجية للاقتصاد المضيف، أو تبرر أحيانا، فيما يتعلق بصناعات أو مواقع جغرافية معينة، بالاستناد الى دواعي اﻷمن الوطني. |
L'Union européenne réaffirme l'importance stratégique de l'Autorité palestinienne en tant que partenaire pour la paix. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعيد تأكيد الأهمية الاستراتيجية التي تكتسبها السلطة الفلسطينية بوصفها شريكا في السلام. |
Tant la Déclaration de Doha que le Consensus ont mis en relief l'importance stratégique de l'assistance technique liée au commerce et du renforcement des capacités en matière de développement. | UN | وأبرز الإعلان وتوافق الآراء الأهمية الاستراتيجية لتطوير المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجال التجارة. |
l'importance stratégique de l'aéroport international de Kaboul pour la conduite des opérations de la Force a toujours été évidente. | UN | كانت الأهمية الاستراتيجية لمطار كابل الدولي في الاضطلاع بعمليات القوة الدولية بينة على الدوام. |
Nous soulignons l'importance stratégique que revêt la conservation des ressources génétiques, tant sauvages que domestiquées, en raison de la valeur actuelle et potentielle des ressources en question; | UN | نؤكد الأهمية الاستراتيجية لحفظ الموارد الوراثية، البرية والداجنة، بسبب قيمتها الحالية والمحتملة؛ |
Tout cela mettait encore mieux en relief l'importance stratégique de politiques gouvernementales actives pour la STI. | UN | وهذا يوضح الأهمية الاستراتيجية للسياسات الحكومية النشطة في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Compte tenu de l'importance stratégique de cette question, le Comité a décidé d'examiner la démarche adoptée par l'ONU pour lutter contre la fraude. | UN | وفي ضوء الأهمية الاستراتيجية لهذه المسألة، بحث المجلس نهج الأمم المتحدة في التصدي للغش. |
La multiplicité des questions abordées dans ces deux projets de résolution démontre sans ambiguïté l'importance stratégique que les questions océaniques ont revêtue ces dernières années au niveau mondial. | UN | إن تنوع المواضيع التي يتناولها كلا مشروعي القرارين يشكل دليلا موثوقا على الأهمية الاستراتيجية للمسائل المتعلقة بالمحيطات على الصعيد العالمي خلال الأعوام القليلة الماضية. |
Consciente de l'importance stratégique des détroits pour les échanges maritimes régionaux et mondiaux et de la nécessité de veiller à ce qu'ils restent sûrs et ouverts au trafic maritime à tout moment; | UN | إذ يسلم بالأهمية الاستراتيجية للمضائق بالنسبة للتجارة الإقليمية والعالمية المنقولة بحراً، وبالحاجة إلى ضمان أن تبقى آمنة ومفتوحة للملاحة في جميع الأوقات، |
L'Assemblée générale a reconnu, dans sa résolution 62/283, l'importance stratégique des technologies de l'information et des communications (TIC). | UN | 5 - وقد أقرت الجمعية العامة في قرارها 62/283 بالأهمية الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Compte tenu de l'importance stratégique des TIC et afin qu'orientations et politiques soient définies au niveau le plus élevé, il siégerait au Comité de gestion que préside la Vice-Secrétaire générale. | UN | وإقراراً بالأهمية الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولوضع التوجيهات والسياسات على أعلى المستويات، سيكون كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات عضوا في لجنة الإدارة التي يرأسها نائب الأمين العام. |
Reconnaissant l'importance stratégique de l'informatique comme outil de réforme essentiel à l'amélioration de l'efficacité et de l'efficience du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يسلم بالأهمية الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبـارها أداة أساسيـة للإصلاح من أجل تحسين كفاءة الأمانة العامة للأمم المتحدة وفعاليتها، |
Reconnaissant l'importance stratégique de l'informatique comme outil de réforme essentiel à l'amélioration de l'efficacité et de l'efficience du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, | UN | واعترافا منه بالأهمية الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبـارها أداة أساسيـة للإصلاح من أجل تحسين كفاءة الأمانة العامة للأمم المتحدة وفعاليتها، |
Elle pourrait envisager l'octroi unilatéral du traitement national, en fonction de l'importance stratégique du partenaire. | UN | وأنها قد تنظر في منح معاملة وطنية من طرف واحد، ويعتمد ذلك على نظرتها للأهمية الاستراتيجية للشريك في معاهدات الاستثمار الثنائية. |
Reconnaissant l'importance stratégique de la coopération entre missions pour l'exécution de son mandat, la MINUL a mis en place un service spécial de coopération régionale et de coopération entre les missions relevant du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | وأنشأت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وحدة معنية بالتعاون الإقليمي وبين البعثات في مكتب الممثل الخاص للأمين العام إدراكاً منها للأهمية الاستراتيجية للتعاون في ما بين البعثات لتنفيذ ولاية البعثة. |
Il y était aussi recommandé le recrutement d'un responsable de la gestion des stocks possédant une grande expérience dans ce domaine, étant donné l'importance stratégique de la gestion des pièces de rechange. | UN | وإضافة إلى ذلك أوصى مراجعو الحسابات بتوظيف مدير موجودات ذي خبرة واسعة في هذا المجال، نظرا للأهمية الاستراتيجية لإدارة قطع الغيار. |
Par ailleurs, nous saluons votre déclaration, dans laquelle vous avez véritablement mis en lumière l'importance stratégique de la question en jeu. | UN | ونرحب أيضا ببيانكم الذي أكد بحق ما للمسألة قيد النظر من أهمية استراتيجية. |
Les acteurs internationaux qui interviennent dans les pays sortant d'un conflit devraient repenser la notion de sécurité pour reconnaître son lien incontournable avec une vaste participation publique, l'importance stratégique des collectivités locales et la nécessité d'instaurer la confiance dans les programmes techniques pour le renforcement des capacités et le développement des compétences. | UN | 35 - وينبغي للأطراف الفاعلة الدولية التي تتدخل في البلدان في مرحلة ما بعد النزاعات أن تعيد النظر في مفاهيم الأمن للاعتراف بارتباطه اللازم بمشاركة عامة الجمهور، والأهمية الاستراتيجية للإدارة المحلية، وضرورة بناء الثقة في ما يخص البرامج التقنية من أجل بناء القدرات وتنمية المهارات. |