l'incident survenu récemment à Mitrovica et qui a fait un mort et de nombreux blessés est effectivement regrettable. | UN | إن الحادث الذي وقع مؤخرا في ميتروفيتشا وأسفر عن خسائر في الأرواح وعدد من الإصابات كان مؤسفا بالفعل. |
Il a déclaré que son pays avait condamné l'incident survenu récemment à Abyei, en assurant qu'une enquête était engagée en vue d'en appréhender les auteurs et de les traduire en justice. | UN | وأعلن أن بلده أدان الحادث الذي وقع مؤخرا في أبيي وأصر على أن يجرى بشأنه تحقيق وعلى إلقاء القبض على مرتكبيه ومحاكمتهم. |
78. L'étouffement est une modalité de torture qui a provoqué l'incident survenu à la brigade de gendarmerie de Muhima dans la nuit du 16 au 17 mars 1995. | UN | ٨٧- والخنق وسيلة أخرى من وسائل التعذيب التي سببت الحادث الذي وقع لدى مفرزة درك موهيما ليلة ٦١ الى ٧١ آذار/مارس ٥٩٩١. |
l'incident survenu le 10 janvier 1994 sur la | UN | الحادثة التي وقعت على الحدود اليوغوسلافية - اﻷلبانية في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ |
S'agissant de l'incident survenu à Maliana, les faits sont les suivants : | UN | وفيما يلي الحقائق المتعلقة بالحادث الذي وقع في ماليانا: |
Pour respecter le consensus, il s'est efforcé par tous les moyens possibles de régler les problèmes qui se posaient encore en ce qui concerne l'incident survenu à Dili le 12 novembre 1991. | UN | واحتراما لتوافق اﻵراء هذا، بذلت حكومة اندونيسيا غاية جهدها لاستخدام كافة الوسائل الممكنة لتسوية ما تبقى من القضايا المتعلقة بالحادثة التي وقعت في ديلي في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
78. L'étouffement est une modalité de torture qui a provoqué l'incident survenu à la brigade de gendarmerie de Muhima dans la nuit du 16 au 17 mars 1995. | UN | ٨٧- والخنق وسيلة أخرى من وسائل التعذيب التي سببت الحادث الذي وقع لدى مفرزة درك موهيما ليلة ٦١ الى ٧١ آذار/مارس ٥٩٩١. |
Rapport sur les dommages résultant de l'incident survenu à Cana le 18 avril 1996 | UN | تقرير عن اﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/ أبريل ١٩٩٦ |
Coûts associés aux dommages résultant de l'incident survenu à Cana le 18 avril 1996 | UN | الثالث - التكاليــف المحـــددة المرتبطــة باﻷضرار الناشئة عن الحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ |
III. Rapport sur les dommages résultant de l'incident survenu à Cana | UN | ثالثا - تقرير عن اﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ |
L'enquête menée par la FINUL au sujet de l'incident survenu à Tayr Falsay le 12 octobre se poursuit. | UN | ولا يزال التحقيق الذي تجريه القوة المؤقتة في الحادث الذي وقع في طير فلسيه في 12 تشرين الأول/أكتوبر مستمراً. |
des Nations Unies J'ai l'honneur de rappeler l'incident survenu la semaine dernière, au cours duquel deux membres de la Présence internationale temporaire à Hébron ont trouvé la mort lorsqu'un Palestinien armé a tiré sur leur véhicule alors qu'ils circulaient dans l'ouest de la ville. | UN | أود أن أشير إلى الحادث الذي وقع في الأسبوع الماضي والذي أدى إلى مصرع اثنين من أفراد قوة المراقبة المؤقتة في الخليل عندما أطلق مسلح فلسطيني في غرب المدينة النار على سيارتهما. |
Le 15 novembre, dans le camp de Kalma, deux enfants auraient été tués par balle lors d'une fusillade, et deux autres enfants seraient détenus dans une prison du Darfour Sud à la suite de l'incident survenu le 22 novembre au camp de Kalma. | UN | وخلال حادث إطلاق نار وقع في مخيم كلمة في 15 تشرين الثاني/نوفمبر، ورد أن طفلين قُتلا، في حين أن طفلين آخرين أودعا السجن في جنوبي دارفور عقب الحادث الذي وقع في مخيم كلمة في 22 تشرين الثاني/نوفمبر. |
l'incident survenu le 7 janvier 2008, dans la zone de Halta, rappelle la nécessité et l'urgence qui s'attachent à la démarcation de cette ligne bleue. | UN | ويؤكد الحادث الذي وقع في 7 كانون الثاني/يناير 2008 في منطقة حلتا ضرورة ترسيم الخط الأزرق والحاجة الملحة إلى ذلك. |
Le lendemain, le commandant du Groupe militaire de l'Union africaine s'est rendu à la base militaire installée par le Gouvernement soudanais à Kulbus afin de discuter de l'incident survenu la veille. | UN | 276 - وفي اليوم التالي، توجه قائد موقع المجموعة العسكرية التابعة للاتحاد الأفريقي إلى القاعدة العسكرية التابعة لحكومة السودان في كُلبس بغرض مناقشة الحادث الذي وقع في اليوم السابق. |
La délégation algérienne était convenue de distribuer aux membres du Comité des documents sur l'incident survenu le 15 avril 1998 dans les locaux du Palais des Nations. | UN | ووافق وفد الجزائر على أن يوزع على أعضاء اللجنة وثائق عن الحادثة التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1998 في قصر الأمم. |
Pour ce qui est du respect par l'Iraq de ses obligations, les membres du Conseil prennent note avec préoccupation de l'incident survenu récemment à Bagdad, qui démontre une absence de coopération de la part de l'Iraq s'agissant de l'application des résolutions du Conseil. | UN | " وفي إطار الامتثال، يلاحظ أعضاء المجلس مع القلق الحادثة التي وقعت مؤخرا في بغداد، التي تبرهن على عدم توفر تعاون عراقي في الامتثال لقرارات المجلس. |
b) Constitution, avec l'approbation du Conseil de sécurité (déclaration du Président du Conseil de sécurité contenue dans le document S/25918), d'une équipe chargée d'enquêter sur l'incident survenu à Harbel | UN | )ب( إنشـاء فريق للتحقيق في الحادثة التي وقعت في هاربل، وفقا لما أقره مجلس اﻷمن )بيان رئيس مجلس اﻷمن الوارد في الوثيقـة |
S'agissant de l'incident survenu à Viqueque, les faits sont les suivants : | UN | وفيما يلي الحقائق المتعلقة بالحادث الذي وقع فيكِك: |
En dernier ressort, quatre membres des forces armées ont été reconnus coupables de délits en rapport avec l'incident survenu en Somalie et trois d'entre eux ont été condamnés à des peines d'emprisonnement. | UN | وأدين في نهاية اﻷمر أربعة من أفراد القوات المسلحة بارتكاب تجاوزات متصلة بالحادثة التي وقعت في الصومال وقضى ٣ منهم عقوباتهم في السجن. |
À cet égard, les mines antipersonnel et les restes explosifs des guerres tombés entre les mains de terroristes nous paraissent présenter aujourd'hui des risques particuliers: l'incident survenu en Russie, dans la ville de Kaspiisk, où une explosion a tué 42 personnes, dont 11 enfants, et blessé plus de 120 autres, nous en convainc. | UN | ونعتقد، في هذا الصدد، بأن هناك خطراً من نوع خاص، تطرحه اليوم الألغام المضادة للأفراد والمتفجرات من مخلفات الحرب التي وقعت في أيدي الإرهابيين. والحادث الذي وقع في كاسبيسك حيث قتل في انفجار 24 شخصا،ً بينهم 11 طفلاً وأصيب ما يزيد على 120 شخصاً بجراح يؤيد بشكل مقنع هذا الرأي. |
[16. Décide en outre que le montant supplémentaire de 639 356 dollars pour la période du 1er juillet 1996 au 30 juin 1997, attribuable à l'incident survenu à Qana, sera traité conformément aux dispositions de sa résolution 51/233;] | UN | " ]١٦ - تقرر كذلك أن الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٣٥٦ ٦٣٩ دولارا المتعلقة بحادث قانا عن الفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، ستعامل وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٣؛[ |
J'espérais parler avec vous au sujet de l'incident survenu vendredi. | Open Subtitles | كُنت أُريد أن أُحدثكِ، لمُتابعة الواقعة التي حدثت يوم الجمعة. |
Communiqué de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes sur l'incident survenu en Europe lors du retour dans son pays du Président de l'État plurinational de Bolivie, Evo Morales Ayma | UN | بيان جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المعنون ' ' الحدث الذي وقع في أوروبا عند عودة رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات، إيفو مورالس، إلى بلده`` |