"l'incitation au" - Translation from French to Arabic

    • التحريض على
        
    • للتحريض على
        
    • والحض على
        
    De plus, le droit international proscrit l'incitation au terrorisme et la clémence manifestée à l'égard des actes de terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون الدولي يحظر التحريض على الإرهاب والتغاضي عن أعمال الإرهاب.
    Il croit comprendre qu'il n'existe aucune loi interdisant l'incitation à la haine religieuse et voudrait savoir s'il existe des lois interdisant l'incitation au meurtre. UN لقد فهم أنه ليس هناك قوانين تحظر التحريض على الحقد الديني، ويود أن يعرف ما إذا كانت هناك قوانين تحظر التحريض على القتل.
    Le Code pénal interdit l'incitation au meurtre et prévoit des peines à cet égard. UN ويحظر القانون الجنائي التحريض على القتل وينص على عقوبات في ذلك الخصوص.
    Les organes chargés de l'application des instruments internationaux jouent un rôle essentiel dans la définition des limites de l'incitation au génocide et aux discours haineux en droit international. UN وهي تلعب دوراً رئيسياً في تعيين حدود التحريض على الإبادة الجماعية والتحريض على الكراهية في إطار القانون الدولي.
    Il est impératif de lutter contre l'incitation au terrorisme, notamment à l'école, dans les lieux de culte et dans les médias. UN ولا بد من التصدي للتحريض على الإرهاب، بما في ذلك في المدارس، ودور العبادة، ووسائل الإعلام.
    Les nouvelles dispositions permettraient de mieux indemniser les victimes de harcèlement sexuel et d'ériger l'incitation au harcèlement sexuel en délit. UN وتنص التعديلات على تعويضات أكبر في حالة التحرش الجنسي وجعل التحريض على التحرش الجنسي جريمة.
    Nous nous félicitons également de l'adoption par le Conseil de sécurité d'une résolution condamnant l'incitation au terrorisme et à des actes de terrorisme. UN ونرحب أيضا بقرار مجلس الأمن ضد التحريض على الإرهاب والأعمال الإرهابية.
    Par ailleurs, l'incitation au crime, les injures et diffamations ainsi que les atteintes à l'honneur constituent des délits de presse. UN ومن جهة أخرى، يشكل التحريض على الجريمة والسب والقذف وأيضاً المساس بالشرف جرائم صحفية.
    C'est pourquoi le Parlement israélien a pris plusieurs mesures pour promulguer des textes et en modifier d'autres afin d'empêcher l'incitation au racisme. UN لذلك اتخذ البرلمان اﻹسرائيلي عدة خطوات لسن وتعديل التشريع للحيلولة دون التحريض على العنصرية.
    l'incitation au terrorisme ainsi que la complicité et la participation au terrorisme au-delà des frontières sapent le système international. UN ويؤدي التحريض على اﻹرهاب، والتواطؤ مع اﻹرهاب والمشاركة فيه عبر الحدود إلى تقويض النظام الدولي.
    Il faudra toutefois prendre des mesures supplémentaires dans ces domaines afin de relever le défi de l'incitation au terrorisme. UN ولا بد من اتخاذ مزيد من الإجراءات في هذه المجالات من أجل التصدي للتحدي المتمثل في التحريض على الإرهاب.
    l'incitation au terrorisme, quelle qu'en soit la forme, rejaillit sur les relations interculturelles et sur les perceptions qu'ont les uns des autres. UN ويؤثر التحريض على الإرهاب بجميع أنواعه على العلاقات بين الثقافات وعلى التصورات المتبادلة.
    Le Viet Nam reconnaît avec la communauté internationale que l'incitation au terrorisme doit être sévèrement punie. UN تشاطر فييت نام إدراك المجتمع الدولي المشترك لضرورة إنزال عقوبة شديدة على التحريض على الأعمال الإرهابية.
    i) Prévenir l'incitation au terrorisme et rompre le cercle vicieux de l'extrémisme et de la violence ressort de la responsabilité collective. UN ' 1` يمثل منع التحريض على الإرهاب والخروج من الحلقة المفرغة للتطرف والعنف مسؤولية جماعية.
    La faculté de désignation des États-Unis constitue une autre mesure permettant de prévenir l'incitation au terrorisme. UN إن السلطات الأمريكية المسؤولة عن التصنيف هي إجراء آخر لمنع التحريض على الإرهاب.
    La Suède est signataire de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention du terrorisme qui contient plusieurs articles sur le thème de l'incitation au terrorisme. UN السويد طرف موقّع على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع الإرهاب التي تتضمن عدة مواد تتناول موضوع التحريض على الإرهاب.
    Les termes généraux de ces dispositions permettent d'interdire l'incitation au terrorisme et de prévenir une telle incitation. UN وتسمح الأحكام العامة لهذه البنود بحظر التحريض على الإرهاب ومنعه.
    Ils ont donc demandé instamment qu'une attention accrue soit portée à la prévention de l'incitation au génocide et au nettoyage ethnique. UN لذلك يحضون على زيادة تركيز الاهتمام على منع التحريض على الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Ces mesures de prévention pourraient également englober la surveillance des médias, notamment en ce qui concerne l'incitation au génocide ou à d'autres crimes. UN وبإمكان هذه التدابير الوقائية أن تشمل رصد وسائط الإعلام، بما في ذلك التحريض على الإبادة الجماعية وجرائم أخرى.
    Le Mexique est partie de toutes les Conventions internationales contre le terrorisme, dont l'application sur le territoire national contrecarre l'incitation au terrorisme. UN المكسيك طرف في جميع الاتفاقيات الدولية المناهضة للإرهاب التي تتصدى للتحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية في البلد.
    L'affrontement et l'incitation au désordre et à l'instabilité n'ont pas leur place lorsque le pays est engagé dans un processus de réconciliation et de reconsolidation. UN ولا يوجد أي مكان للمجابهة والحض على القلاقل وإثارة عدم الاستقرار عندما تكون اﻷمة منخرطة في عملية لتحقيق المصالحة وإعادة تماسكها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more