"l'initiative arabe" - Translation from French to Arabic

    • المبادرة العربية
        
    • للمبادرة العربية
        
    • والمبادرة العربية
        
    • بالمبادرة العربية
        
    • مبادرة السلام العربية
        
    l'Initiative arabe doit être le catalyseur des changements politiques dans la région. UN وإن المبادرة العربية يجب أن تحفز على التغيير السياسي في المنطقة.
    Ils accordent une grande importance à l'atténuation des effets du changement climatique par le biais de mécanismes tels que l'Initiative arabe pour le développement durable. UN وتلتزم هذه البلدان بالتخفيف من آثار تغير المناخ من خلال آليات على غرار المبادرة العربية للتنمية المستدامة.
    Nous croyons que l'Initiative arabe, soutenue par les États arabes, fournit une occasion sans précédent de parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient, et spécifiquement entre Arabes et Israéliens. UN ونؤمن بأن المبادرة العربية التي تتمتع بتأييد الدول العربية توفر فرصة فريدة للتوصل إلى سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، وعلى وجه التحديد بين العرب والإسرائيليين.
    Expriment aussi leur appui à l'Initiative arabe d'instaurer une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN كما يعربون عن مساندتهم للمبادرة العربية التي تدعو إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    l'Initiative arabe de paix concorde avec le programme d'action que nous sommes en train d'examiner. UN وتلتقي هذه المبادرة العربية مع برنامج العمل الذي نناقشه؛ إذ أنها تأتي بدافع تحقيق السلام.
    Les pays arabes ont déjà fait ce choix en adoptant l'Initiative arabe au Sommet de Beyrouth. UN وهذا الخيار عبرت عنه الدول العربية عند التزامها به من خلال المبادرة العربية التي أقرتها قمة بيروت.
    l'Initiative arabe comporte tous les principes essentiels nécessaires à un règlement, conformément aux dispositions de l'Accord de Madrid et du principe < < terre contre paix > > . UN إن المبادرة العربية تشمل المبادئ الأساسية للتسوية بما في ذلك مرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    La communauté des États arabes est déterminée à intensifier ses démarches sur la scène internationale pour la mise en œuvre de l'Initiative arabe de paix et la mobilisation du soutien international en sa faveur. UN ومجموعتنا العربية حريصة على تكثيف التحرك في الساحة الدولية بهدف تفعيل المبادرة العربية للسلام وحشد التأييد الدولي لها.
    Dans le domaine de la gestion de l'environnement, l'Initiative arabe pour le développement durable prend de plus en plus d'ampleur et bénéficie de l'appui croissant des pays de la région, principalement grâce aux forums ministériels régionaux de la Ligue des Etats arabes. UN فمن حيث الإدارة البيئية لا تزال المبادرة العربية للتنمية المستدامة تكتسب قوة دفع وتأييد متزايدين من بلدان المنطقة.
    Une troisième devrait bientôt se joindre à ces deux : l'Initiative arabe pour la résilience au changement climatique (ACRI). UN ومن المقرر أن تنضم إليهما قريبا وحدة ثالثة لإدارة المبادرة العربية للقدرة على تحمّل تغيّر المناخ.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale a pris part à la mise en place de l'Initiative arabe de résistance au climat. UN وشاركت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أيضاً في وضع المبادرة العربية لمواجهة آثار تغيّر المناخ.
    l'Initiative arabe de règlement de la crise libanaise UN المبادرة العربية لحل الأزمة اللبنانية سادسـا:
    :: L'ordre du jour de la réunion comprendra des débats sur un mécanisme de mise en œuvre des trois points de l'Initiative arabe, à savoir : UN :: يتضمن جدول أعمال الاجتماع بحث آلية تنفيذ المبادرة العربية ببنودها الثلاثة وهي:
    Afin de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre la traite des êtres humains, le Qatar a fait sienne l'Initiative arabe de renforcement des capacités nationales de participation arabe aux efforts internationaux de lutte contre ce phénomène. UN وفي سبيل تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإتجار بالبشر، تبنت دولة قطر المبادرة العربية لبناء القدرات الوطنية بالدول العربية لتسهم في الجهود الدولية لمكافحة تلك الظاهرة.
    56. Il a été fait référence à l'Initiative arabe pour le renforcement des capacités nationales de lutte contre la traite des êtres humains, soutenue par le Qatar. UN 56- وذُكرت المبادرة العربية لبناء القدرات الوطنية في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، التي تدعمها قطر.
    L'ONUDC a également contribué à la mise en œuvre de l'Initiative arabe de renforcement des capacités de lutte contre la traite des êtres humains (Arab Initiative for Building National Capacities to Combat Human Trafficking) par le renforcement des capacités nationales et régionales. UN ودعم المكتب أيضاً تنفيذ المبادرة العربية لبناء القدرات الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر من خلال بناء القدرات الوطنية والإقليمية.
    L'Office a également appuyé la coopération aux niveaux régional et international, notamment grâce à la poursuite de son partenariat avec la Ligue des États arabes et à l'Initiative arabe de renforcement des capacités nationales de lutte contre la traite des êtres humains. UN ودعم المكتبُ أيضاً التعاونَ على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ بعدة وسائل منها شراكته المستمرة مع جامعة الدول العربية ومع المبادرة العربية لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص.
    Une délégation du comité permanent de l'Initiative arabe pour le règlement de la question du Darfour s'est rendue au Soudan en octobre 2008. UN 1-1 قام وفد عن اللجنة التوجيهية للمبادرة العربية من أجل حل قضية دارفور بزيارة السودان في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Forum fondateur de Doha sur l'Initiative arabe pour le renforcement des capacités nationales UN منتدى الدوحة التأسيسي للمبادرة العربية لبناء القدرات الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر 22-23 آذار/مارس 2010
    :: Invite les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et les États de l'Union européenne, l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale, de façon générale, à poursuivre leurs efforts et leur action afin de mettre en œuvre la Feuille de route et l'Initiative arabe en vue d'instaurer une paix équitable et globale au Moyen-Orient; UN :: دعوة الولايات المتحدة الأمريكية، والاتحاد الروسي، ودول الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى مواصلة الجهود والعمل على تفعيل خارطة الطريق والمبادرة العربية لتحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط.
    C'est pourquoi nous insistons sur la nécessité de tenir des élections présidentielles et de mettre en œuvre, à cet égard, l'Initiative arabe. UN وهذا يزيدنا إصرارا على أهمية إجراء الانتخابات الرئاسية وعلى التمسك بالمبادرة العربية بهذا الخصوص.
    l'Initiative arabe de paix restera un élément crucial des efforts de paix futurs. UN وستظل مبادرة السلام العربية عنصرا جوهريا في الجهود المبذولة مستقبلا من أجل السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more