"l'inspection du" - Translation from French to Arabic

    • مفتشية
        
    • التفتيش في
        
    • التفتيش التابعة
        
    • التفتيش على إدارة
        
    • ومفتشية
        
    • التفتيش المعنية
        
    • تفتيش إدارة
        
    • المفتشية
        
    • إدارة التفتيش
        
    • التفتيش بشأن عملية
        
    • هيئة التفتيش الخاصة
        
    • هيئة مراقبة
        
    • لإدارة تفتيش
        
    • لهيئة مفتشي
        
    • مفتشيات
        
    Les conflits entre les travailleurs et leurs employeurs étaient généralement réglés de manière ponctuelle par l'intervention de l'inspection du travail. UN وكانت النزاعات التي تقع بين خادم البيت وصاحب البيت غالباً ما تحل بطريقة حبية عن طريق تدخل مفتشية الشغل.
    Elle a également noté que l'inspection du travail avait lancé des activités de sensibilisation. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن مفتشية العمل اضطلعت بأنشطة للتوعية في هذا المجال.
    Pour la première fois, une structure de coopération institutionnellement active a été établie entre l'inspection du travail et le Médiateur. UN وأُرسي للمرة الأولى، هيكل للتعاون النشط بين مفتشية العمل وأمين المظالم اليوناني.
    Le Gouvernement avait ajouté que l'inspection du travail avait mission de veiller au respect de la loi et n'avait signalé aucune violation. UN وأضافت الحكومة أن مفتشية العمل مسؤولة عن كفالة تطبيق القانون ولم تُبلغ عن أي مخالفات بهذا الشأن.
    Le Conseil national de la sécurité et de la santé professionnelles, en même temps que l'inspection du travail, a été chargé de s'occuper essentiellement de l'environnement professionnel des femmes. UN وقد عهد إلى المجلس الوطني للسلامة والصحة في مجال العمل، مع مفتشية العمل، بمهمة إبراز بيئة عمل المرأة.
    C'est également l'inspection du travail qui est chargée par l'État d'exercer le contrôle des conditions de travail. UN ورقابة الدولة على ظروف العمل تؤديها أيضا مفتشية العمل.
    Le contrôle du respect des conditions de travail minimales est effectué par l'inspection du travail. UN وتقع مسؤولية مراقبة شروط العمل الدنيا على عاتق مفتشية العمل.
    Le contrôle de l'application de la législation du travail incombe à l'inspection du travail et à l'ombudsman. UN وأضافت أن رصد تشريعات العمل هو من مسؤولية مفتشية العمل وأمناء المظالم.
    Le contrôle, par l'État, du respect de ces exigences et obligations se fait par l'intermédiaire de l'inspection du Travail. UN وتمارس مفتشية العمل إشراف الحكومة على الامتثال لمتطلبات الصحة والسلامة المهنيتين في العمل.
    Elle s'associe à l'intervenante précédente concernant la question relative à l'article 82 et déclare qu'elle espère que l'inspection du travail est capable de la faire respecter. UN وأيدت الأسئلة التي طرحتها المتكلمة السابقة بشأن المادة 82، وقالت إنها تأمل في أن تكون مفتشية العمل فعالة في إنفاذها.
    En cas d'irrégularité, ils/elles peuvent contacter l'inspection du travail ou le Conseil des prud'hommes dont ils/elles dépendent pour déposer plainte. UN ويجوز للعاملين الإبلاغ عن أي مخالفات بتقديم شكاوى لدى مفتشية العمل أو لدى مكتب محامي العاملين الأقرب إلى مكان سكنهم.
    Dans ce cas, la femme lésée peut saisir utilement l'inspection du travail et les juridictions du travail pour faire valoir ses droits. UN وفي هذه الحالة، يمكن للمرأة المتضررة أن تلجأ إلى مفتشية العمل وإلى تشريعات العمل من أجل تقدير حقوقها.
    En outre, il incombe désormais à l'inspection du travail et non plus aux autorités des mines de veiller à l'observation des dispositions sur la protection des travailleurs dans l'industrie minière. UN وفضلاً عن ذلك، تم نقل مراقبة الالتزام بأحكام حماية العاملين في قطاع التعدين من سلطات التعدين إلى مفتشية العمل.
    Tout employeur, toute entreprise ou établissement occupant des travailleurs salariés est soumis au contrôle de l'inspection du travail et des mines. UN ويخضع كل صاحب عمل، وكل مؤسسة أو منشأة تشغل عمالا بأجور لمراقبة مفتشية العمل والمناجم.
    Les organisations ont ajouté que l'inspection du travail n'avait pas publié les résultats des procédures ayant trait à la discrimination avec suffisamment de détails. UN وأشارت المنظمات كذلك إلى أن مفتشية العمل لم تنشر بتفاصيل كافية نتائج التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز.
    À cet égard, la création de 50 postes d'inspecteurs a été inscrite au budget de 1997, ce qui a permis au Ministère de la justice et du travail de renforcer l'inspection du travail. UN وأضيف 52 بنداً جديداً إلى ميزانية 1997 لتغطية مفتشي العمل، بما يمكن الوزارة من تعزيز التفتيش في مجال العمل ككل.
    Il n'a dès lors pas d'autre option que de s'adresser à l'inspection du Ministre de l'intérieur pour recueillir des éléments de preuve. UN ولذا، لا يجد المفتش خياراً آخر سوى أن يحصل على الأدلة اللازمة عن طريق دائرة التفتيش التابعة لوزير الداخلية.
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'inspection du programme et de la gestion administrative de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التفتيش على إدارة البرامج والتنظيم الإداري للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    Au Kirghizistan, c'est l'inspection du travail qui veille à l'application de la législation en matière de travail dans les entreprises et organisations, indépendamment de leur statut juridique. UN ومفتشية العمل الحكومية بجمهورية قيرغيزستان هي المسؤولة عن رصد ومراقبة مدى الامتثال لقوانين العمل وحماية العمال في المشاريع والمؤسسات بقيرغيزستان، بغض النظر عن الشكل القانوني للمؤسسة.
    l'inspection du travail utilise des critères légèrement différents fondés sur la loi relative aux conditions de travail. UN وهيئة التفتيش المعنية بالصحة والسلامة تستخدم من المعايير ما يختلف عن ذلك قليلا، استنادا إلى قانون شروط العمل.
    Lors de l'inspection du Département d'information (IED-09-001), le Bureau a constaté que l'organigramme du Département était complexe et cloisonné, d'où un manque de clarté dans la répartition des rôles et des responsabilités, qui a une incidence sur la coordination des programmes et leur efficacité. UN 38 - وتوصل المكتب عند تفتيش إدارة شؤون الإعلام (IED-09-001)، إلى أن الهيكل التنظيمي للإدارة يتسم بالتعقيد وأنه مقسم إلى أجزاء مستقلة، بصورة تسبب عدم وضوح توزيع الأدوار والمسؤوليات.
    Les travailleurs et employeurs peuvent s'adresser aux bureaux de la Direction nationale de l'inspection du travail et au Département des salaires pour lever tout doute à ce sujet. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للعمال وأصحاب المشاريع التجارية اللجوء إلى مكاتب المفتشية أو إلى إدارة الأجور لتبديد ما قد يساورهم من شكوك في هذا الصدد.
    Il appartient aux autorités du pays importateur de s'assurer de la qualité du produit importé à l'instar de l'inspection du Ministère de la santé qui effectue ces contrôles aux PaysBas. UN ويعود إلى سلطات البلد المستورد أن تتأكد من نوعية المنتج المستورد، على غرار عمليات المراقبة التي تقوم بها إدارة التفتيش التابعة لوزارة الصحة في هولندا.
    a) Prend note du rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'inspection du regroupement des services d'appui technique au sein du Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence; UN (أ) تشير إلى تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التفتيش بشأن عملية دمج خدمات الدعم التقني في إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات()؛
    En 2013, l'inspection du travail a été fusionnée avec l'inspection du travail pour l'hygiène et la lutte contre les épidémies et 90 % de ses fonctions concernent désormais les questions de santé et de sécurité. UN وفي عام 2013 أدمجت هيئة تفتيش العمل في هيئة التفتيش الخاصة بالصحة العامة والأوبئة وأصبحت 90 في المائة من مهامها بعد ذلك تتعلق بقضايا الصحة والسلامة.
    l'inspection du travail a procédé à des vérifications complémentaires dans les secteurs mentionnés. UN أجرت هيئة مراقبة العمالة عمليات إضافية للرقابة في القطاعات المذكورة.
    Le Comité déplore également le fait que l'inspection du travail ne dispose pas de ressources suffisantes. UN كما تعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية الموارد التي تخصص لإدارة تفتيش العمل.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que des ressources humaines et financières adéquates soient attribuées à l'inspection du travail et que le personnel de celle-ci bénéficie d'une formation appropriée, y compris sur le contenu de la Convention, afin de lui permettre d'accomplir sa mission en respectant pleinement les droits des travailleurs migrants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالسهر على تخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية لهيئة مفتشي العمل وتلقي العاملين في هذه الهيئة التدريب المناسب، بما في ذلك التدريب بشأن مضمون الاتفاقية، حتى يتسنى لهم أداء مهمتهم مع احترام حقوق العمال المهاجرين احتراماً تاماً.
    L'État partie devrait renforcer le mandat de l'inspection du travail pour lui permettre de contrôler les conditions de travail des femmes et de faire en sorte que leurs droits soient respectés. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز ولاية مفتشيات العمل من أجل تمكينها من رصد ظروف عمل المرأة وضمان احترام حقوقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more