"l'institution nationale" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسة الوطنية
        
    • للمؤسسة الوطنية
        
    • مؤسسة وطنية
        
    • والمؤسسة الوطنية
        
    • مؤسستها الوطنية
        
    • بالمؤسسة الوطنية
        
    • أدته هذه المؤسسات
        
    • مُنِح المعهد الوطني
        
    • للجهة مقدمة
        
    • ينبغي للمؤسسات الوطنية
        
    2. l'institution nationale dispose d'un infrastructure adaptée au bon fonctionnement de ses activités, en particulier de crédits suffisants. UN ٢ - ينبغي أن تملك المؤسسة الوطنية الهياكل اﻷساسية المناسبة لحسن سير أنشطتها، وبصفة خاصة اﻷموال الكافية لذلك.
    Pourtant, seule l'institution nationale des droits de l'homme irlandaise a transmis des renseignements complets. UN ومع ذلك، لم تُقدَّم معلومات شاملة إلا من المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في آيرلندا.
    Ces trois organes formeront ensemble l'institution nationale des droits de l'homme. UN وستشكل هذه الهيئات الثلاث معاً المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Il s'enquiert également du statut de l'institution nationale des droits de l'homme qu'il est envisagé de créer. UN وتساءل أيضاً عن وضع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، المقترحة.
    :: Directeur : Directeur général de l'institution nationale UN :: المديرة: المديرة العامة للمؤسسة الوطنية
    Un consultant a collaboré avec l'institution nationale à l'évaluation des capacités nécessaires et à l'établissement de descriptifs de programmes. UN وعمل خبير استشاري مع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان على إعداد تقييم للقدرات والاحتياجات ووثائق متعلقة بالبرامج.
    Y ont participé des représentants des institutions de médiation d'Autriche, de France et du Maroc, ainsi que de l'institution nationale d'Irlande. UN وضم المشاركون مؤسسات أمناء المظالم في كل من فرنسا والمغرب والنمسا وكذلك المؤسسة الوطنية الآيرلندية لحقوق الإنسان.
    Il a également relevé que l'institution nationale des droits de l'homme du Congo était conforme aux Principes de Paris. UN ولاحظت كذلك أن المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في الكونغو متوافقة مع مبادئ باريس.
    Il est disposé à apporter son aide pour que l'institution nationale soit bien conforme aux normes internationales. UN والمفوضية على استعداد للمساعدة على ضمان إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وفق المعايير الدولية.
    Elle s'est félicitée de la décision récente de Chypre de garantir l'indépendance de l'institution nationale de défense des droits de l'homme. UN ورحبت بالقرار الذي اتخذته قبرص في الفترة الأخيرة من أجل ضمان استقلالية المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    54. La Slovénie a remercié la Grenade d'avoir répondu à ses questions posées à l'avance concernant l'institution nationale indépendante chargée de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN وشكرت سلوفينيا غرينادا على إجاباتها على أسئلتها المسبقة بشأن المؤسسة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان.
    Elle a demandé des informations sur la mise en œuvre des recommandations de l'institution nationale créée pour lutter contre le racisme et la xénophobie. UN واستعلمت عن تنفيذ توصيات المؤسسة الوطنية التي أنشئت بهدف مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب.
    Le Comité rappelle à l'État partie l'importance de l'action de l'institution nationale des droits de l'homme et l'engage à assurer la protection de ses activités et à lui allouer un budget suffisant. UN تذكر اللجنة الدولة الطرف بأهمية عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتحثها على حماية أنشطتها وتوفير التمويل الكافي لها.
    Le Comité rappelle à l'État partie l'importance de l'action de l'institution nationale des droits de l'homme et l'engage à assurer la protection de ses activités et à lui allouer un budget suffisant. UN تذكر اللجنة الدولة الطرف بأهمية عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتحثها على حماية أنشطتها وتوفير التمويل الكافي لها.
    Une distinction claire devrait être établie entre l'institution nationale et les tribunaux et, en conséquence, l'institution devrait formuler des recommandations, et non pas prononcer des jugements. UN وينبغي أن يكون التمييز بين المؤسسة الوطنية والمحاكم واضحاً، وتبعاً لذلك ينبغي للمؤسسة أن تصدر توصيات وليس أحكاماً.
    Cette section devrait avoir une indépendance vis-à-vis du gouvernement, au même titre que l'institution nationale reconnue. UN وينبغي أن يتمتع هذا الفرع باستقلال إزاء الحكومة، شأنه شأن المؤسسة الوطنية المعترف بها.
    L'accent devrait être mis sur l'interaction avec celui au service duquel se met l'institution nationale, à savoir le public. UN وينبغي التشديد على التواصل مع الجهة التي تخدمها المؤسسة الوطنية أي الجمهور.
    Le Conseil a indiqué que si des services d'appui devaient être créés, il devaient l'être au sein de l'institution nationale compétente. UN وأوضح المجلس أنه إذا ما لزم إنشاء وحدات دعم فينبغي أن يتم ذلك داخل المؤسسة الوطنية المعنية.
    Le Conseil a indiqué que si des services d'appui devaient être créés, il devaient l'être au sein de l'institution nationale compétente. UN وأوضح المجلس أنه إذا ما لزم إنشاء وحدات دعم فينبغي أن يتم ذلك داخل المؤسسة الوطنية المعنية.
    En cas d'effondrement des structures démocratiques, il faut assurer et soutenir le bon fonctionnement de l'institution nationale. UN - عند انهيار الهياكل الديمقراطية، يجب العمل على ضمان السير الفعال للمؤسسة الوطنية وعلى دعم هذه المؤسسة.
    Il s'est félicité de la création de l'institution nationale des droits de l'homme et a encouragé la Tanzanie à poursuivre ses efforts en faveur de l'égalité entre les sexes. UN ورحبت بوروندي بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وشجعت تنزانيا على مواصلة جهودها من أجل المساواة بين الجنسين.
    l'institution nationale chargée de promouvoir l'égalité entre hommes et femmes opère sous forme d'un département de ce ministère. UN والمؤسسة الوطنية المكلفة بتعزيز المساواة بين الجنسين تعمل بوصفها إدارة تابعة لهذه الوزارة.
    573. Concernant les recommandations relatives à l'adoption d'une loi pour rendre l'institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris, le Burkina Faso a indiqué qu'un projet de loi était en cours d'examen devant le Conseil des ministres avant son introduction au Parlement. UN 573- وفيما يتعلق باعتماد قوانين تضمن اتساق مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان مع مبادئ باريس، أشارت بوركينا فاسو إلى أن مجلس الوزراء يستعرض حالياً مشروع قانون تمهيداً لعرضه على البرلمان.
    Djibouti a noté avec satisfaction que le décret sur l'institution nationale des droits de l'homme avait été modifié pour mettre celle-ci en conformité avec les Principes de Paris. UN ولاحظت جيبوتي بارتياح تعديل المرسوم الخاص بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، لجعلها متماشية مع مبادئ باريس.
    71. L'Australie a souhaité savoir comment les autorités marocaines considéraient, envisageaient et soutenaient les institutions nationales des droits de l'homme et a demandé quel rôle l'institution nationale des droits de l'homme jouait dans le pays. UN 71- وأبدت أستراليا اهتمامها بالاستماع إلى آراء المغرب ونهجه ودعمه للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وتساءلت عن الدور الذي أدته هذه المؤسسات في البلاد.
    n) l'institution nationale pour la protection des droits de l'homme est chargée d'instruire les plaintes déposées par les particuliers concernant les violations des droits de l'homme et d'en informer les autorités directement concernées. UN (ن) مُنِح المعهد الوطني لحماية حقوق الإنسان حق التحقيق في الشكاوى المقدمة إليه من الأفراد بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، ويقدم المعهد تقاريره بصورة مباشرة إلى السلطات المعنية.
    b) l'institution nationale des droits de l'homme peut s'opposer à une recommandation en présentant une contestation écrite au Président du Comité international de coordination par l'intermédiaire du secrétariat, dans un délai de vingthuit jours à compter de la réception de la recommandation; UN (ب) يجوز للجهة مقدمة الطلب الطعن في التوصية عن طريق تقديم طعن مكتوب إلى رئيس لجنة التنسيق الدولية بواسطة أمانة اللجنة المذكورة ضمن أجل لا يتعدى 28 يوماً ابتداءً من تاريخ استلام التوصية؛
    Lorsqu'il existe d'autres organes compétents pour recevoir et traiter les plaintes, l'institution nationale doit les encourager à le faire en adoptant une approche axée sur la prise en compte des droits, et doit même les renforcer dans cette perspective. UN - عند وجود هيئات أخرى مختصة بتلقي الشكاوى وتجهيزها، ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تشجع هذه الهيئات بل عليها أن تعززها عند نظرها في هذه الشكاوى من خلال اتباع نهج قائم على احترام الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more