"l'intérêt de tous les" - Translation from French to Arabic

    • مصلحة جميع
        
    • لفائدة جميع
        
    • لصالح جميع
        
    • مصالح جميع
        
    • صالح جميع
        
    • بالفائدة على جميع
        
    • فائدة ومصالح جميع
        
    • لما فيه منفعة جميع
        
    • لمصلحة جميع
        
    • مصلحة كل
        
    • لمنفعة جميع
        
    • لإشراك كافة
        
    • خدمة لمصالح جميع
        
    • ذلك جهود جميع
        
    • فيه صالح
        
    Le renforcement du système commercial multilatéral serait dans l'intérêt de tous les pays développés et en développement. UN ومن شأن تدعيم نظام التجارة المتعدد الأطراف أن يخدم مصلحة جميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية.
    Il y va de l'intérêt de tous les peuples et de tous les pays de la région. UN وهذا يخدم مصلحة جميع الشعوب وجميع البلدان في المنطقة.
    ii) En rehaussant la transparence de la gestion des ressources naturelles et minérales du pays dans l'intérêt de tous les Sierra-Léonais; UN ' 2` زيادة شفافية إدارة الموارد الطبيعية والمعدنية لسيراليون وتعزيز تلك الإدارة لفائدة جميع السيراليونيين؛
    et d'utilisation de l'espace au profit et dans l'intérêt de tous les États, UN واستخدامه لفائدة جميع الدول ومصلحتها، مع إيلاء
    J'espère que cette session nous rapprochera de la compréhension de cet objectif et des façons de le réaliser, dans l'intérêt de tous les Etats et de toutes les nations. UN وآمل أن تجعلنا هذه الدورة أقرب فهما لهذا الهدف والسبل الكفيلة بالتوصل اليه لصالح جميع الدول واﻷمم.
    La réforme est dans l'intérêt de tous les États Membres, grands ou petits, industrialisés ou en développement. UN فاﻹصلاح يخدم مصالح جميع الدول اﻷعضاء، الكبيرة والصغيرة. سواء كانت بلدانا صناعية أو بلدانا نامية.
    Il est donc dans l'intérêt de tous les pays que les efforts de désarmement soient couronnés de succès. UN ولذا فإن نجاح المساعي الرامية الى تحقيق نزع السلاح هو في صالح جميع الدول، وعولمة نزع السلاح مبعثها عوامل موضوعية.
    Nous espérons que la sphère de leurs efforts d'intégration s'élargira, dans l'intérêt de tous les pays de la région de l'Asie centrale. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتسع دائرة جهودها من أجل التكامل بما يحقق مصلحة جميع بلدان منطقة آسيا الوسطى، فهذه الجهود تستحق الدراسة المتأنية والتأييد.
    Il est dans l'intérêt de tous les États d'unir leurs efforts pour lutter contre ce problème. UN وإن من مصلحة جميع الدول أن تعمل معاً على محاربة هذه المسألة.
    Il est dans l'intérêt de tous les pays sans exception d'éliminer la pauvreté et de vaincre le sous-développement. UN ومن مصلحة جميع البلدان بدون استثناء القضاء على الفقر والتغلب على التخلف.
    La technologie spatiale doit être utilisée dans l'intérêt de tous les pays. UN وينبغي أن تستخدم تكنولوجيا الفضاء لفائدة جميع البلدان.
    AU PROFIT ET DANS l'intérêt de tous les ÉTATS, COMPTE TENU EN UN الخارجي واستخدامه لفائدة جميع الدول ومصلحتها، مع إيلاء
    au profit et dans l'intérêt de tous les États, UN الخارجي واستخدامه لفائدة جميع الدول ومصلحتها، مع إيلاء
    Il importait d'entretenir et de consolider ces acquis dans l'intérêt de tous les pays et peuples. UN ومن المهم إدامة وتعزيز هذه المكاسب لصالح جميع البلدان والشعوب.
    Le Cycle de Doha est dans l'intérêt de tous les pays en développement et il convient donc de le mener rapidement à bon terme. UN وتعتبر جولة الدوحة لصالح جميع البلدان النامية ولهذا ينبغي اختتامها سريعاً.
    Le Brésil a constaté que la nouvelle version des critères relatifs au droit au développement représentait un pas dans la bonne direction et dans l'intérêt de tous les pays. UN ولاحظت البرازيل أن النص الجديد لمعايير الحق في التنمية يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح لصالح جميع البلدان.
    Les pays du G-20 doivent prendre en considération, dans leurs délibérations, l'intérêt de tous les pays, et non pas simplement du leur. UN ولا بد لبلدان مجموعة العشرين من أن تأخذ في الحسبان، في مداولاتها، مصالح جميع البلدان وليس مصالحها وحدها.
    Par conséquent, il est dans l'intérêt de tous les États parties de faire en sorte qu'ils soient aussi nombreux que possible à communiquer des données et que tout le parti possible soit tiré des rapports. UN وتبعاً لذلك فإنه من صالح جميع الدول الأطراف ضمان أن تكون نسبة الإبلاغ عالية وأن تستفيد من الإمكانيات الكاملة للتقارير.
    Les remarques que je viens de faire visaient à contribuer à la réalisation de notre objectif commun, qui est de renforcer un monde ouvert dans l'intérêt de tous les pays. UN وإني أدلي بملاحظاتي بروح الاسهام في هدفنا المشترك ألا وهو توطيد عالم منفتح بما يعود بالفائدة على جميع البلدان.
    Il déclare en outre que l'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique doivent s'effectuer au profit et dans l'intérêt de tous les pays. UN كما أنها تعلن بأن يُباشر استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لتحقيق فائدة ومصالح جميع البلدان.
    La détente internationale offrait, croyait-on, la possibilité de réduire les dépenses militaires dans le monde entier et de diriger les ressources ainsi libérées vers le développement social et économique dans l'intérêt de tous les pays. UN فقد ساد الاعتقاد بأن انخفاض التوترات الدولية سيتيح الفرص لخفض اﻹنفاق العسكري على الصعيد العالمي، ولاستخدام ما يتوفر عن ذلك من موارد لتعزيز اﻹنفاق على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لما فيه منفعة جميع البلدان.
    Sauvegarder et renforcer les fondements économiques et sociaux du pays et stimuler la croissance économique dans l'intérêt de tous les citoyens; et UN ضمان وتطوير الأسس الاقتصادية والاجتماعية للبلد وتحفيز النمو الاقتصادي لمصلحة جميع المواطنين؛
    Il est dans l'intérêt de tous les pays d'appuyer l'échange volontaire d'informations afin de renforcer la sécurité collective. UN ومن مصلحة كل بلد أن يدعم تبادلاً طوعياً للمعلومات، بغية توطيد الأمن المشترك.
    L'exploration, l'exploitation et l'utilisation durable de l'espace devraient se poursuivre pour le bénéfice et dans l'intérêt de tous les États. UN وينبغي أن يظل استكشاف الفضاء الخارجي واستغلاله واستخدامه المستدام لمنفعة جميع الدول وخدمة لمصالحها.
    À cet égard, on a estimé que le FMI devait se redéfinir pour agir en tant qu'institution financière internationale et non pas en tant qu'établissement de crédit accordant des prêts aux pays en développement et trouver les moyens d'éveiller l'intérêt de tous les pays membres. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن صندوق النقد الدولي بحاجة إلى إعادة تحديد معالمه كمؤسسة مالية عالمية، وليس مؤسسة لإقراض البلدان النامية، وإيجاد السبل لإشراك كافة البلدان الأعضاء.
    Tout d'abord, l'interaction entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité doit, dans l'intérêt de tous les États Membres, être gouvernée par la transparence. UN أولا، إن التفاعل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن يجب، خدمة لمصالح جميع الدول الأعضاء، أن يخضع للشفافية.
    Des efforts devraient aussi être déployés à tous les niveaux et dans l'intérêt de tous les acteurs du secteur des produits de base pour améliorer la transparence et la responsabilité. UN وينبغي بذل جهود على جميع المستويات، بما في ذلك جهود جميع المشاركين في قطاع السلع الأساسية، لتحسين الشفافية والمساءلة.
    Le Conseil rend hommage au Haut Représentant pour les efforts qu'il ne cesse de déployer afin de faciliter la coordination de l'aide internationale en Bosnie-Herzégovine et d'accélérer la mise en oeuvre de la paix dans l'intérêt de tous les citoyens de ce pays. UN ونشيد بالممثل السامي لما يبذله من جهود متواصلة من أجل تيسير التنسيق الذي يضطلع به المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك والتعجيل بإحلال السلام لما فيه صالح مواطني البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more