"l'intérêt des" - Translation from French to Arabic

    • اهتمام وسائط
        
    • مصلحة في
        
    • اهتمام وسائل
        
    • يخدم مصالح
        
    • واهتمامها بها
        
    • ترجح مصالح
        
    • تخدم مصالح
        
    • بما يعود بالفائدة على
        
    • تكون مصالح
        
    • تكون مصلحة
        
    • اهتماما لدى وسائل
        
    • لم تحظ باهتمام المنظمات
        
    • لمصلحة الأطراف
        
    • أجل مصلحة
        
    • مصلحة الدول
        
    L'objectif est de susciter l'intérêt des médias et un appui concret en faveur des activités menées par le PNUD pour lutter contre la pauvreté. UN والهدف هو زيادة اهتمام وسائط اﻹعلام وتوليد تأييد ملموس ﻷنشطة البرنامج اﻹنمائي في مجال القضاء على الفقر.
    La réaction de la population a été beaucoup plus favorable que prévu et l'intérêt des médias s'est accru de façon évidente. UN كان رد فعل جمهور مواتيا بأكثر مما هو متوقع، مع زيادة ملحوظة في اهتمام وسائط الإعلام.
    Il est donc de l'intérêt des États de ne pas permettre à des bandes de mercenaires de se constituer ou d'agir dans leur territoire, d'adopter des lois pour qualifier et réprimer l'infraction de mercenariat. UN ولذلك، فإن للدول مصلحة في منع تكون عصابات المرتزقة أو منعها من العمل داخل أراضيها، وذلك بسن قوانين تجرم الارتزاق وباتخاذ إجراءات قانونية تقمع نشاط المرتزقة.
    Dans ce contexte, des exemples encourageants de mesures prises à l'échelon national pour mobiliser l'intérêt des médias ont été donnés. UN وقد اطلعنا أيضا في هذا الصدد على أمثلة مشجعة لﻹجراءات الوطنية المتخذة لحشد اهتمام وسائل الاعلام.
    Ma délégation estime que la normalisation des relations entre les États-Unis d'Amérique et Cuba par le biais du dialogue et de la coopération est dans l'intérêt des peuples des deux pays. UN ويعتبر وفدي أن تطبيق العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا من خلال الحوار والتعاون يخدم مصالح شعبي البلدين.
    2. Les États parties garantissent les droits et responsabilités des personnes handicapées en matière de tutelle, de curatelle, de garde et d'adoption des enfants, ou d'institutions similaires, lorsque ces concepts existent dans la législation nationale; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale. UN 2 - تكفل الدول الأطراف حقوق المعوقين ومسؤولياتهم في ما يتعلق بالقوامة على الأطفال وكفالتهم والوصاية عليهم وتبنيهم، أو أية أعراف مماثلة حيثما ترد هذه المفاهيم في التشريعات الوطنية؛ وفي جميع الحالات ترجح مصالح الطفل.
    Nous pensons avec le Secrétaire général qu'il est dans l'intérêt des États Membres de disposer d'une Organisation forte et unie. UN إننا نشاطر الأمين العام رأيه بأن الأمم المتحدة القوية والموحدة تخدم مصالح الدول الأعضاء فيها.
    Stimuler l'intérêt des médias et du public pour l'alerte rapide est également un problème qui se pose. UN وهناك تحد مستمر آخر يتمثل في إثارة اهتمام وسائط الإعلام والجمهور بمعلومات الإنذار المبكر.
    Une fois retombé l'intérêt des médias, la communauté internationale pourrait croire à tort que tout est redevenu normal dans les populations touchées, bien que cela ne soit pas près d'être le cas, loin s'en faut. UN ولكن بعد أن يفتر اهتمام وسائط الإعلام بالقضية، ربما يعتقد المجتمع الدولي، خطأ، بأن الحياة الطبيعية قد استعيدت في جميع المجتمعات المحلية المتضررة، وإن كان ذلك الواقع بعيدا جدا جدا عن الحقيقة.
    Le Département de l'information a signalé ces réunions aux centres d'information des Nations Unies étant donné qu'elles peuvent fournir des moyens supplémentaires d'éveiller l'intérêt des médias pour le Sommet. UN وتقوم إدارة شؤون اﻹعلام بإخطار مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بهذه الاجتماعات، بالنظر إلى أنها تستطيع تقديم وسائل إضافية من أجل إثارة اهتمام وسائط اﻹعلام بمؤتمر القمة.
    Parmi les autres manifestations spéciales qui ont suscité l'intérêt des médias, on citera l'organisation de voyages pour les ambassadeurs de bonne volonté du PNUD, y compris les acteurs Misako Konno et Danny Glover et la star internationale de football Ronaldo. UN وشملت مناسبات خاصة أخرى اهتمام وسائط الإعلام بالرحلات الخاصة لسفراء الخير الموفدين من البرنامج الإنمائي والذين كان من بينهم الممثلان ميساكو كونو وداني غلوفر ونجم كرة القدم الدولية رونالدو.
    S'agissant de la première, il est nécessaire d'examiner le processus qui détermine la réaction face à des situations particulières, sans perdre de vue que l'intérêt des victimes est le principal facteur — et non pas l'attention médiatique, les convenances politiques ou autres intérêts. UN أولا، من الضروري دراسة العمليات التي تحدد الاستجابة لحالات معينة، بغية التأكد من أن مصلحة الضحايا هي العامل اﻷساسي، وليس اهتمام وسائط اﻹعلام، أو الملاءمة السياسية، أو المصالح اﻷخرى.
    Il est donc de l'intérêt des États de ne pas permettre à des bandes de mercenaires de se constituer ou d'agir dans leur territoire et d'adopter des lois pour qualifier les actes du mercenariat et les réprimer. UN ولذلك، فإن للدول مصلحة في منع تكون عصابات المرتزقة أو منعها من العمل داخل أراضيها، وذلك بسن قوانين تجرم الارتزاق وباتخاذ إجراءات قانونية تقمع نشاط المرتزقة.
    Il était assez présent pour titiller l'intérêt des médias, puis s'est retiré. Open Subtitles ‏‏دخل اللعبة بما يكفي فقط لإثارة اهتمام ‏وسائل الإعلام الوطنية،‏ ‏ثم خرج من اللعبة. ‏
    Cet instrument est un jalon dans la voie de la coopération au règlement des problèmes existants, en même temps qu'un préalable indispensable à la solution des problèmes dans l'intérêt des deux parties. UN ويشكل هذا الإنجاز حجر الزاوية لزيادة التعاون في تسوية المشاكل القائمة، وشرطاً لا غنى عنه لحلها بما يخدم مصالح البلدين.
    Les États Parties garantissent les droits et responsabilités des personnes handicapées en matière de tutelle, de curatelle, de garde et d'adoption des enfants, ou d'institutions similaires, lorsque ces concepts existent dans la législation nationale; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale. UN 2 - تكفل الدول الأطراف حقوق المعوقين ومسؤولياتهم فيما يتعلق بالقوامة على الأطفال وكفالتهم والوصاية عليهم وتبنيهم وأية أعراف مماثلة حيثما ترد هذه المفاهيم في التشريعات الوطنية وفي جميع الحالات ترجح مصالح الطفل.
    Ces associations peuvent à la fois être des prestataires efficients de services d'appui spécialisés et de véritables instruments de mobilisation des pouvoirs publics dans l'intérêt des PME. UN فبإمكان الرابطات المهنية أن تؤدي عملين: تقديم خدمات الدعم المتخصص بكفاءة وبوصفها جماعة تأثير تخدم مصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Nous entreprenons l'examen de ces contrôles à la lumière de l'application de la Convention, dans l'intérêt des États parties à la Convention agissant en stricte conformité avec leurs obligations aux termes de la Convention. UN ولقد أخذنا على عاتقنا أن نستعرض هذه الضوابط في ضوء تنفيذ الاتفاقية، بما يعود بالفائدة على الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي تتقيد بالكامل بالتزاماتها بموجبها.
    Par conséquent, l'intérêt des pays les moins avancés doit être au cœur de tous les efforts visant à surmonter la crise. UN ويتعين، بناء على ذلك، أن تكون مصالح هذه البلدان في صلب الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل للأزمة.
    Aux termes de la loi matrimoniale et de la loi islamique, lors de la dissolution du mariage, l'intérêt des enfants est la considération primordiale (qu'il s'agisse de leur garde ou de questions connexes). UN عند فسخ الزواج، في إطار كل من قانون الدعاوى الزوجية والشريعة اﻹسلامية، تكون مصلحة اﻷطفال هي الراجحة وتشمل الحضانة وما يتصل بها من اﻷمور.
    c) Activité: Mettre en œuvre une stratégie et un plan de communication qui suscitera l'intérêt des médias pour les services que prête l'ONUDI. UN (ج) النشاط: تنفيذ استراتيجية وخطة للاتصال تولدان اهتماما لدى وسائل الإعلام بالخدمات التي تقدمها اليونيدو.
    62. Le noma est ignoré des financements des gouvernements et échappe à l'intérêt des grandes ONG humanitaires ou de défense des droits de l'homme. UN 62- ويتجاهل التمويل الحكومي آكلة الفم كما لم تحظ باهتمام المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان والإنسانية الرئيسية.
    8. Néanmoins, il faudrait dûment prendre en considération l'intérêt des tiers qui ont acquis ces éléments de bonne foi. UN 8- ومع ذلك، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لمصلحة الأطراف الثالثة التي تكون قد حصلت على تلك العناصر بحسن نية.
    C'est dans l'intérêt des peuples des territoires non autonomes que le Comité a décidé de relever le défi et d'adopter des méthodes nouvelles et novatrices dans son travail. UN ومن أجل مصلحة شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، واجهت اللجنة التحدي بإدخال نهج جديدة ومبتكرة في عملها.
    Il ne serait pas de l'intérêt des Etats ni de la communauté internationale dans son ensemble de permettre aux auteurs de crimes internationaux graves de rester impunis. UN وعلى هذا لن يكون من مصلحة الدول ولا المجتمع الدولي بأسره السماح لمرتكبي الجنايات الدولية الخطيرة بأن يفلتوا من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more