DE LA JUSTICE ET DE l'intérieur et DES REPRÉSENTANTS DES GOUVERNEMENTS 34 - 38 12 | UN | الدورة الاستثنائية المشتركـة لوزراء العدل والداخلية وممثلي الحكومات |
Le Gouvernement syrien a constitué une commission composée de représentants des Ministères de la défense, de l'intérieur et de la justice chargée d'enquêter sur ces massacres et de présenter un rapport dans trois jours. | UN | وقد قامت الحكومة السورية بتشكيل لجنة من كل من وزارات الدفاع والداخلية والعدل لبحث ما جرى وتقديم تقرير خلال ثلاثة أيام. |
Pour sa part le Ministère de l'intérieur et des administrations locales a organisé divers séminaires d'orientation à l'intention de divers barangays (villages). | UN | وقامت وزارة الداخلية والحكم المحلي من جانبها بإجراء حلقات توجيهية مختلفة بالقرى المختلفة. |
Aux Philippines, par exemple, les prisons locales sont gérées par le Ministère de l'intérieur et les autorités locales alors que les établissements pénitentiaires nationaux sont gérés par le Ministère de la justice. | UN | ففي الفلبين مثلا، يدير مرافق الاحتجاز المحلية وزارةُ الداخلية والحكومة المحلية، بينما تدير السجون الوطنية وزارة العدل. |
Ses affirmations n'ont toutefois pas été confirmées par l'enquête ouverte par le Ministère de l'intérieur et le Bureau du Procureur. | UN | بيد أن التحقيق الذي أجرته وزارة الداخلية ومكتب المدعي العام لم يؤكد تلك الادعاءات. |
Va à l'intérieur et prétends être un expert en explosifs. | Open Subtitles | تعال إلى الداخل و إدّعي كونك خبيرا بالمتفجرات. |
C'est le Ministère de l'intérieur et de l'administration publique qui est chargé de mener la procédure d'asile en première instance. | UN | ووزارة الداخلية وشؤون الإدارة العمومية هي المكلفة بتسيير أول درجة من إجراءات اللجوء. |
Parmi les fonctions dont dans lesquelles il excella, il faut citer celles de Ministre du travail, Ministre de l'agriculture, Ministre de l'intérieur et Ministre du budget. | UN | ومن بين المناصب التي تولاها وأداهــا بشرف مناصب وزير العمل ووزير الزراعة ووزير الداخلية ووزير المالية. |
:: M. Navinchandra Ramgoolam, Premier Ministre, Ministre de la défense, de l'intérieur et des communications extérieures | UN | :: السيد نافينشاندرا رامغولام، رئيس الوزراء ووزير الدفاع والداخلية والاتصالات الخارجية |
Les ministres de la justice, de l'intérieur et de l'économie et des finances et leurs homologues d'EULEX sont également membres du Conseil de coordination. | UN | ويضمّ المجلس في عضويته أيضا وزيري العدل والداخلية ووزير الاقتصاد والمالية ونظراءهم في البعثة. |
Il a créé un comité constitué de représentants des ministères de la défense, de l'intérieur et de la justice, qui examinera les faits et présentera un rapport d'ici trois jours. | UN | وقد قامت الحكومة السورية بتشكيل لجنة من كل من وزارة الدفاع والداخلية والعدل لبحث ما جرى وتقديم تقرير خلال ثلاثة أيام. |
Le Ministère de l'intérieur et des administrations locales a adressé un mémorandum à cet effet aux barangays. | UN | وصدرت عن وزارة الداخلية والحكم المحلي مذكرة بهذا المعنى. |
Pour sa part, le Ministère de l'intérieur et des autorités locales mène une campagne de lutte contre la pornographie en coopération avec les ONG. | UN | وفي الوقت نفسه، تقوم وزارة الداخلية والحكم المحلي بتنفيذ حملة معادية للإباحية بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Les progrès réalisés seront également examinés par le comité de contrôle du projet, qui est présidé par l'UNOPS et compte parmi ses membres des représentants de la MANUA, du Ministère de l'intérieur et du Gouvernement néerlandais présents à Kaboul. | UN | وكذلك سيقوم مجلس الرقابة على المشروع، الذي يرأسه المكتب ويتألف من ممثلي البعثة ووزارة الداخلية والحكومة الهولندية في كابل، باستعراض التقدّم المحرز. |
Ses affirmations n'ont toutefois pas été confirmées par l'enquête ouverte par le Ministère de l'intérieur et le Bureau du Procureur. | UN | بيد أن التحقيق الذي أجرته وزارة الداخلية ومكتب المدعي العام لم يؤكد تلك الادعاءات. |
Le methohexital t'aurait donné l'impression de brûler de l'intérieur, et je ne veux pas ça pour toi. | Open Subtitles | الميثوهيكستال كان ليشعرك بالحرقة من الداخل و أنا لم أريد لكِ هذا |
La MANUSOM a également aidé le Ministère de l'intérieur et du fédéralisme à mettre en place une coordination sur le plan opérationnel, en réunissant tous les partenaires participant aux activités de stabilisation. | UN | وساعدت البعثة وزارة الداخلية وشؤون الفيدرالية في وضع إجراءات تنسيق العمليات، والجمع بين جميع الشركاء المنخرطين في أنشطة تحقيق الاستقرار. |
C'est au Ministre de l'intérieur et au Ministre des finances qu'est confiée l'application de la loi. | UN | ويتولى وزير الداخلية ووزير المالية تنفيذ القانون. |
La représentation des minorités s'élève à 10 % au Ministère de l'intérieur et à 14,6 % au Ministère de la justice. | UN | وتصل نسبة تمثيل الأقليات إلى 10 في المائة في وزارة الداخلية و 14.6 في وزارة العدل. |
Ces forces travaillent en liaison avec les gouverneurs et les ministères de l'intérieur et en coopération avec le ministère public. | UN | وتعمل هذه القوات بالتعاون مع المحافظين ومع وزارة الداخلية ومع النيابة العامة. |
Le cardinal et son entourage ont rencontré le Ministre de l'intérieur et des affaires religieuses ainsi que le Ministre du commerce afin de discuter avec eux d'affaires religieuses. | UN | والتقى الكاردينال وصحبه بوزير الداخلية والشؤون الدينية ووزير التجارة للتحدث معهما بالشؤون الدينية. |
Des dispositifs similaires fonctionnent dans les directions régionales du Ministère de l'intérieur et à Minsk. | UN | وتعمل أجهزة مماثلة في الدوائر الإقليمية لوزارة الداخلية وفي مينسك. |
Il indique que le secrétaire du Comité était membre de la Direction de la police au Ministère de l'intérieur et que son Président avait siégé à la Commission Boekraad. | UN | ويقول إن أمين اللجنة كان أحد موظفي مديرية الشرطة التابعة لوزارة الداخلية وأن رئيسها كان عضواً في لجنة بوكراد. |
Les policiers qui auraient harcelé, abusé sexuellement et violé la requérante relèvent du Ministère de l'intérieur et sont responsables de nombreux cas de torture à travers le pays, y compris contre des personnes ayant participé à des campagnes électorales parallèles. | UN | ويُدعى أن رجال الشرطة الذين تحرشوا بصاحبة الشكوى واعتدوا عليها جنسياً واغتصبوها يعملون لدى وزارة الداخلية وأنهم وراء العديد من حالات التعذيب التي وقعت في مختلف أرجاء البلد، بما في ذلك عمليات تعذيب أشخاص شاركوا في الحملات الانتخابية المتعاقبة. |
Ceci est l'une des conclusions à laquelle était arrivé les sessions de réflexion organisées par le Ministère de l'intérieur et le Département chargé de coordonner les politiques d'émancipation du Ministère des affaires sociales et de l'emploi. | UN | وكان هذا أحد الاستنتاجات التي تمخضت عنها جلسات المناقشة الحرة التي عقدتها وزارة الداخلية وإدارة تنسيق سياسة التحرر التابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة. |
Pour ce qui est de l'Autorité palestinienne, la présence du HCDH dans le territoire palestinien occupé a pris note avec satisfaction de la bonne coopération avec le Ministère des affaires étrangères, le Ministère de l'intérieur et d'autres interlocuteurs. | UN | أما فيما يخص السلطة الفلسطينية، فإن المكتب الميداني للمفوضية يسرّه أن يشير إلى حسن التعاون مع وزارة الخارجية ووزارة الداخلية وجهات مناظرة أخرى. |