"l'interdiction faite" - Translation from French to Arabic

    • الحظر المفروض
        
    • الحظر الذي
        
    • الحظر الوارد
        
    • الحظر المنصوص
        
    • فالحظر المفروض
        
    • الحظر المطبق سابقا
        
    • التحريم المفروض
        
    La plus importante de ces réformes a consisté à lever l'interdiction faite aux juges ad litem de se prononcer pendant la phase préalable à l'audience. UN وأهمها إلغاء الحظر المفروض على القضاة المخصصين للنظر في الإجراءات التمهيدية السابقة للمحاكمة.
    A son avis, l'interdiction faite aux étrangers d'occuper des postes de responsabilité au sein d'un syndicat est contraire au Pacte. UN وترى اللجنة أن الحظر المفروض على شغل اﻷجانب مناصب مسؤولية في النقابات يعتبر مخالفا للعهد.
    Elle prie instamment le Gouvernement jordanien d'éliminer l'interdiction faite aux femmes de travailler la nuit ou d'occuper certains emplois. UN وحثت الحكومة على إزالة الحظر المفروض على المرأة بشأن العمل ليلا أو في وظائف معينة.
    l'interdiction faite par les autorités libanaises d'introduire des matériaux de construction dans les camps de Tyr a rendu nécessaire une reprogrammation des programmes de restauration des logements. UN واستلزم الحظر الذي فرضته السلطات اللبنانية على دخول مواد البناء إلى مخيمات صور إعادة برمجة عملية استصلاح الملاجئ.
    56. l'interdiction faite au paragraphe 7 de l'article 14 ne s'applique pas dans le cas où une juridiction supérieure annule la déclaration de culpabilité et ordonne un nouveau procès. UN 56- ولا يُثار الحظر الوارد في الفقرة 7 من المادة 14 إذا قامت محكمة أعلى بإبطال الإدانة وأمرت بإعادة المحاكمة().
    Le Comité rappelle que l'interdiction faite à l'article 3 de la Convention est absolue. UN وتذّكر اللجنة بأن الحظر المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية حظر مطلق.
    :: Lever l'interdiction faite aux entreprises cubaines de participer au transport de visiteurs des États-Unis vers Cuba et en provenant ou de visiteurs de Cuba vers les États-Unis ou en provenant; UN :: رفع الحظر المفروض على الشركات الكوبية للمشاركة في نقل الأشخاص الوافدين إلى كوبا من الولايات المتحدة والقادمين منها أو الوافدين من كوبا إلى الولايات المتحدة أو القادمين منها.
    :: Lever l'interdiction faite aux embarcations qui transportent des produits agricoles vers Cuba d'y charger des marchandises, même à destination d'un pays tiers; UN :: رفع الحظر المفروض على قيام السفن التي تنقل منتجات زراعية إلى كوبا بنقل بضائع منها ولو كانت الوجهة النهائية لتك البضائع بلدا آخر.
    Compte tenu de l'interdiction faite aux Américains de se rendre à Cuba, les compagnies aériennes cubaines et américaines ne peuvent assurer ce service. UN ومن ناحية أخرى، وبسبب الحظر المفروض على مواطنين الولايات المتحدة الذي يمنعهم من زيارة كوبا، ومن ثم منعت الخطوط الجوية التابعة لكوبا والولايات المتحدة من تقديم الخدمات اللازمة في هذا الصدد.
    l'interdiction faite aux États parties de transférer les mines non détectables dépourvues de mécanisme d'autodestruction ou d'autodésactivation est également d'une grande importance. UN واستطرد قائلاً إن الحظر المفروض على الدول الأطراف بشأن نقل الألغام غير القابلة للكشف والمجردة من آلية التدمير الذاتي أو التعطيل الذاتي يحظى بأهمية كبيرة أيضا.
    En particulier, l'Union européenne se félicite de la plus importante des réformes internes, la levée de l'interdiction faite aux juges ad litem de se prononcer pendant la phase préalable à l'audience dans d'autres procès que ceux auxquels ils ont été nommés pour juger. UN ومن الجدير بالذكر أن الاتحاد الأوروبي يرحب بأهم الإصلاحات الداخلية، وهو رفع الحظر المفروض على القضاة المخصصين من أن يفصلوا في الإجراءات التمهيدية قبل المحاكمة.
    Sur la base d'études réalisées par des sociétés touristiques américaines, on estime que l'interdiction faite aux touristes de se rendre à Cuba a provoqué dans le secteur un manque à gagner de l'ordre de 1,668 milliard de dollars en 2010. UN وبالرجوع إلى الدارسات التي أجرتها الشركات الأمريكية في مجال السياحة، يقدر أن قطاع السياحة الكوبية فقد في عام 2010 حوالي 1.668 مليون دولار جراء الحظر المفروض على السفر إلى كوبا.
    4. l'interdiction faite aux citoyens des États-Unis de se rendre à Cuba en qualité de touristes est toujours en place, ce qui a des effets négatifs sur les revenus en monnaie librement convertible tellement nécessaires à notre pays. UN 4 - ولا يزال ساريا الحظر المفروض على مواطني الولايات المتحدة الأمريكية الراغبين في زيارة كوبا في إطار السياحة، مما يؤثر على العائدات من العملة الأجنبية التي تمس الحاجة إليها في بلدنا.
    32. Les débats ont fait ressortir que l'interdiction faite par les autorités responsables de l'enseignement aux jeunes filles mariées de fréquenter les écoles avait en partie pour cause la crainte que leur présence n'y entraîne la discussion de questions sexuelles et de grossesse. UN ٢٣- وقد ظهر من المناقشة أن الحظر المفروض من جانب سلطات التعليم على التحاق الفتيات المتزوجات بالمدارس جاء في جانب منه نتيجة للخوف من أن يؤدي حضورهن في المدارس إلى مناقشات بشأن الجنس والحمل.
    110. l'interdiction faite aux institutions cubaines de participer à des essais cliniques de médicaments fabriqués aux États-Unis a des conséquences directes pour le peuple américain et les peuples de pays tiers. UN 110 - كما أن الحظر المفروض على مشاركة المؤسسات الكوبية في التجارب العلاجية للأدوية المصنعة في الولايات المتحدة يؤثر أيضا مباشرة في شعب الولايات المتحدة وشعوب بلدان أخرى.
    Il existe, par exemple, des indices selon lesquels l'interdiction faite aux femmes de travailler dans le secteur de la santé se fait moins stricte. UN إذ تدل المؤشرات مثلا على تخفيف الحظر الذي فرضوه على توظيف النساء في القطاع الصحي.
    l'interdiction faite aux étrangers et aux apatrides d'organiser des réunions a été supprimée. UN وقد رُفع الحظر الذي كان مفروضاً على الأجانب وعديمي الجنسية بعدم تنظيم تجمعات.
    56. l'interdiction faite au paragraphe 7 de l'article 14 ne s'applique pas dans le cas où une juridiction supérieure annule la déclaration de culpabilité et ordonne un nouveau procès. UN 56 - ولا يُثار الحظر الوارد في الفقرة 7 من المادة 14 إذا قامت محكمة أعلى بإبطال الإدانة وأمرت بإعادة المحاكمة().
    56. l'interdiction faite au paragraphe 7 de l'article 14 ne s'applique pas dans le cas où une juridiction supérieure annule la déclaration de culpabilité et ordonne un nouveau procès. UN 56- ولا يُثار الحظر الوارد في الفقرة 7 من المادة 14 إذا قامت محكمة أعلى بإبطال الإدانة وأمرت بإعادة المحاكمة().
    Le Comité rappelle que l'interdiction faite à l'article 3 de la Convention est absolue. > > UN وتذكر اللجنة بأن الحظر المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية حظر مطلق() " .
    l'interdiction faite aux entreprises ou filiales américaines d'offrir à Cuba des services pétroliers ou parapétroliers est un élément supplémentaire de pression sur l'industrie nationale. UN فالحظر المفروض على الشركات الأمريكية أو الشركات التابعة لها فيما يتعلق بتوفير خدمات نفطية أو خدمات ذات صلة إلى كوبا يمثل عنصر ضغط إضافي على الصناعة الوطنية.
    La Loi portant réforme du droit du mariage (Gesetz zur Neuordnung des Eheschließungsrechts) (Loi sur le droit du mariage - Eheschließungsrechtsgesetz), qui est entrée en vigueur le 1er juillet 1998, a aboli l'interdiction faite aux femmes de contracter mariage pendant le délai de viduité prescrit. UN كرر القانون بإصلاح قانون الزواج، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 1998، الحظر المطبق سابقا على المرأة، بشأن الزواج " خلال فترة الانتظار " .
    La pratique du lévirat, qui est l'obligation faite à la veuve d'épouser un parent du mari défunt existe toujours dans certaines coutumes burkinabé surtout en milieu rural et ce, malgré l'interdiction faite par le CPF et le CP. UN ويوجد دائماً زواج السلفة، وهو الالتزام من جانب الأرملة بالزواج من أب الزوج المتوفى وذلك في بعض الأعراف البوركينية وخاصة في البيئة الريفية، ذلك على الرغم من التحريم المفروض من جانب قانون الأفراد والأسرة وقانون العقوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more