"l'intolérance raciale" - Translation from French to Arabic

    • التعصب العنصري
        
    • التعصب العرقي
        
    • بالتعصب العنصري
        
    • والتعصب العنصري
        
    • التسامح العرقي
        
    • والتعصب العرقي
        
    Nous réaffirmons notre volonté inébranlable de débarrasser le monde de l'intolérance raciale et des autres injustices. UN ونؤكد من جديد التزامنا الثابت بتحقيق عالم خال من التعصب العنصري وغيره من المظالم.
    De nombreux conflits trouvent leurs racines dans l'intolérance raciale et religieuse, qui entraîne l'exclusion, la marginalisation et l'aliénation des individus. UN وللكثير من الصراعات جذورها في التعصب العنصري والديني، الذي ينجم عنه الاستبعاد الاجتماعي، والتهميش، وإبعاد الناس.
    2. Tendances actuelles de l'intolérance raciale et religieuse UN 2- اتجاهات التعصب العنصري والديني في الوقت الراهن
    Ainsi, le Code pénal de l'Ukraine contient des articles qui criminalisent les infractions motivées par l'intolérance raciale, nationale ou religieuse. UN ولذلك تضمن القانون الجنائي الأوكراني أحكاماً تجرم الأعمال التي تُرتكب بدافع التعصب العرقي أو القومي أو الديني.
    Dans de trop nombreux cas, la résolution d'un conflit continue d'échapper en raison d'ambitions politiques ou de l'intolérance raciale ou ethnique. UN وفي العديد من الحالات، ظلت تسوية الصراعات بعيدة المنال بسبب الأطماع السياسية، أو التعصب العرقي أو الطائفي.
    M. Seetoh Kin Choong (Singapour) déclare que son pays, dont la population est diversifiée et compte des représentants de nombreuses races et confessions, relève les défis liés à l'intolérance raciale et religieuse dans la confiance, la compréhension et le respect mutuels. UN 32 - السيد سيتو كينشو نغ (سنغافورة): قال إن بلده، بشعوبه المتعددة التي تمثل الكثير من الأعراق والمعتقدات، يتصدى للتحديات المتصلة بالتعصب العنصري والديني بالثقة والاحترام والفهم المتبادل.
    l'intolérance raciale, religieuse, nationale ou ethnique a en outre été inscrite parmi les circonstances aggravantes de plusieurs infractions pénales. UN كما أصبح التعصب العنصري أو الديني أو الوطني أو الإثني ظرفاً مشدداً فيما يتعلق بعدة جرائم.
    La proposition dénonce en outre l'intolérance raciale sous toutes ses formes car elle est incompatible avec le type de société que l'Australie aspire à être. UN وعلاوة على ذلك، ينبذ مشروع القانون التعصب العنصري في أي شكل من اﻷشكال بوصفه مخالفا لنوع المجتمع الذي تريده استراليا.
    En 2001, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par la multiplication des incidents liés à l'intolérance raciale. UN وفي عام 2001، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لازدياد حالات التعصب العنصري.
    iii) La haine et la violence à caractère racial, systématiques et croissantes ou une propagande raciste ou des incitations à l'intolérance raciale, en particulier de la part de personnes, groupes ou organisations et notamment de responsables élus ou de personnalités politiques; UN ' ٣ ' وجود نمط من تصاعد الحقد والعنف العنصريين، أو الدعاية العنصرية، أو نداءات التعصب العنصري التي يطلقها اﻷشخاص أو الجماعات أو المنظمات، لاسيما الشخصيات الرسمية المنتخبة أو غير المنتخبة؛
    Les conflits internes dans les États, nourris par l'intolérance raciale et religieuse et le recours aux armes pour le règlement des différends, ont menacé l'existence même d'un certain nombre de pays en diverses régions du monde. UN إن الصراع داخل الدول، الذي يغذيه التعصب العنصري والديني، واللجوء إلى اﻷسلحة من أجل تسوية المنازعات يهددان وجود عدد من الدول في مختلف مناطق العالم.
    L'Internet est devenu un instrument de diffusion de l'intolérance raciale. UN وقد أصبحت شبكة " انترنت " وسيلة لنشر التعصب العنصري.
    Le Conseil et ses organismes membres entendent continuer d'aider l'Organisation des Nations Unies à éliminer l'intolérance raciale et religieuse, à lutter contre les violations des droits de l'homme et à promouvoir la cause de la liberté. UN ويأمل المجلس ومنظماته التأسيسية في مواصلة الاضطلاع برسالته المتمثلة في تقديم المساعدة لﻷمم المتحدة في القضاء على التعصب العنصري والديني وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وفي تعزيز قضية الحرية.
    Parmi ces dernières, il y a l'intolérance raciale et la discrimination sexuelle et culturelle visant les femmes étrangères. UN ويشمل النوع الأول من العوائق التعصب العرقي والتمييز الجنسي والثقافي الموجه صوب الأجنبيات.
    Parmi les premiers obstacles, il y a l'intolérance raciale et la discrimination sexuelle et culturelle dirigée contre les femmes étrangères. UN ومن بين العقبات الأولى التعصب العرقي والتمييز الجنسي والثقافي ضد الأجنبيات.
    Il a en outre relevé que la lutte contre l'intolérance raciale et religieuse symbolisait la volonté d'assurer l'exercice des autres droits de l'homme. UN كما لاحظ أن مكافحة التعصب العرقي والديني صار يرمز إلى وجود إرادة لإعمال جميع حقوق الإنسان.
    Il a en outre relevé que la lutte contre l'intolérance raciale et religieuse symbolisait la volonté d'appliquer les autres droits de l'homme. UN كما لاحظ أن مكافحة التعصب العرقي والديني صار يرمز إلى وجود إرادة لإعمال جميع حقوق الإنسان.
    Au milieu de notre activité fébrile, le monde continue d'être ravagé par des conflits graves qui ont fait 5 millions de victimes au cours des 10 dernières années, en raison le plus souvent de l'intolérance raciale ou religieuse. UN وفي خضم نشاطنا المحموم، ما تزال توجد في العالم حروب رئيسية أودت بحياة 5 ملايين نسمة في العقد الماضي، ويعزى كثير من تلك الحروب إلى التعصب العرقي والديني.
    121. Des membres du Comité se sont déclarés préoccupés par la prépondérance des jeunes parmi les personnes condamnées pour des actes racistes, ainsi que par un nombre élevé de jeunes Français partisans de certains politiciens ultranationalistes prônant l'intolérance raciale et ethnique. UN ١٢١ - وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم بسبب وجود عدد هائل من الشباب بين المحكوم عليهم لارتكابهم أعمالا عنصرية، وبسبب وجود عدد كبير من الشباب في فرنسا يؤيدون السياسيين ذوي المبادئ القومية المتطرفة الذين ينادون بالتعصب العنصري واﻹثني.
    Nul ne doit rester indifférent à l'antisémitisme, à la xénophobie et à l'intolérance raciale ou religieuse. UN ولا يمكن لأي إنسان أن يبقى غير مكترث بالمعاداة للسامية وكره الأجانب والتعصب العنصري أو الديني.
    L'approche adoptée par Singapour sur l'harmonie entre les communautés comprend également des mesures législatives à l'encontre de ceux qui attisent et provoquent l'intolérance raciale ou religieuse. UN فنهج سنغافورة للوئام المجتمعي يشمل أيضا تدابير تشريعية ضد الذين يثيرون ويستفزون عدم التسامح العرقي أو الديني.
    Aujourd'hui, alors que nous nous remémorons les événements de cette guerre impitoyable, nous devons avoir conscience des germes désastreux que sèment la violence et l'intolérance raciale et religieuse. UN وإننا اليوم إذ نسترجع وقائع تلك الحرب الضروس، علينا إدراك العواقب الوخيمة المترتبة على العنف والتعصب العرقي والديني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more