"l'irrecevabilité de la" - Translation from French to Arabic

    • عدم مقبولية
        
    • عدم قبوله
        
    • والثالث ضد الحكم بعدم مقبولية
        
    • هذا البلاغ غير مقبول
        
    L'État partie conclut que cet argument penche également en faveur de l'irrecevabilité de la communication. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أن هذه الحجة تؤيد أيضاً عدم مقبولية البلاغ. المسائل والاجراءات المعروضة على اللجنة
    L'État partie conclut à l'irrecevabilité de la communication s'agissant des allégations au regard de l'article 14 du Pacte. UN وتخلص الدولة الطرف إلى عدم مقبولية البلاغ فيما يتعلق بالمزاعم المتصلة بالمادة 14 من العهد.
    Certains d'entre eux statuent d'emblée sur la question, de sorte qu'ils font l'économie de tout travail inutile s'ils concluent à l'irrecevabilité de la requête. UN فبعض القضاة يسمحون بالنظر في مسألة المقبولية أولاً، وهو ما يُجنب الكثير من العمل غير الضروري في حال تقرر عدم مقبولية الاستئناف.
    Par conséquent, un retard dans la soumission de la plainte ne peut entraîner l'irrecevabilité de la communication que dans des circonstances exceptionnelles. UN ولا يمكن بالتالي أن يؤدي التأخر في تقديم بلاغ ما إلى عدم قبوله إلا في ظروف استثنائية().
    En 2009, il s'est formé quatre fois en appel, pour contester, respectivement, la mise en accusation du ministère public, dont il estimait qu'elle avait été présentée hors délai, la prolongation de sa détention préventive, l'irrecevabilité de la demande de récusation de la juge de contrôle, et la mise sous séquestre de ses biens. UN وقدَّم أربعة استئنافات في عام 2009: أحدها ضد التهم التي وجهتها النيابة العامة، على أساس أنها وجّهت في وقت غير ملائم؛ والآخر ضد القرار بتمديد احتجازه رهن المحاكمة، والثالث ضد الحكم بعدم مقبولية اعتراضه على قاضية المراقبة، والرابع ضد الأمر بتجميد أصوله.
    Toutefois, on peut déduire de la jurisprudence du Comité qu'un retard excessif devrait, en l'absence de circonstances exceptionnelles, entraîner l'irrecevabilité de la communication. UN ولكن يُستخلص من السوابق القانونية للجنة، كما يمكن فهمها، أن التأخير بدون داع، وبدون توفر ظروف استثنائية، لا بد أن يؤدي إلى عدم مقبولية البلاغ.
    Toutefois, on peut déduire de la jurisprudence du Comité qu'un retard excessif devrait, en l'absence de circonstances exceptionnelles, entraîner l'irrecevabilité de la communication. UN ولكن يُستخلص من السوابق القانونية للجنة، كما يمكن فهمها، أن التأخير بدون داعٍ، في حالة عدم وجود ظروف استثنائية، لا بد وأن يؤدي إلى عدم مقبولية البلاغ.
    Toutefois, on peut déduire de la jurisprudence du Comité qu'un retard excessif devrait, en l'absence de circonstances exceptionnelles, entraîner l'irrecevabilité de la communication. UN ولكن يُستخلص من السوابق القانونية للجنة، كما يمكن فهمها، أن التأخير بدون داع، وبدون توفر ظروف استثنائية، لا بد أن يؤدي إلى عدم مقبولية البلاغ.
    Toutefois, on peut déduire de la jurisprudence du Comité qu'un retard excessif devrait, en l'absence de circonstances exceptionnelles, entraîner l'irrecevabilité de la communication. UN ولكن يُستخلص من السوابق القانونية للجنة، كما يمكن فهمها، أن التأخير بدون داعٍ، في حالة عدم وجود ظروف استثنائية، لا بد وأن يؤدي إلى عدم مقبولية البلاغ.
    Il aurait été compatible avec la pratique du Comité que lorsque l'irrecevabilité de la communication a été décidée sur la base d'un ou des deux motifs énoncés, de mettre un terme à l'examen de la plainte. UN وكان مما يتسق مع ممارسة اللجنة، أنه متى أصبحت عدم مقبولية الحالة واضحة لأحد هذين السببين الشكليين أو كليهما، أن تنتهي من نظرها فيها عند هذه النقطة.
    En l'espèce, le Comité, à mon avis, est revenu au recours exagérément fréquent à l'absence de fondement des griefs pour conclure à l'irrecevabilité de la communication. UN وأعتقد أن اللجنة عادت، في هذا البلاغ، إلى الاستخدام المفرط لمعيار افتقار الادعاءات إلى أساس لكي تخلص إلى عدم مقبولية البلاغ.
    Il présente des arguments détaillés ratione temporis concernant l'irrecevabilité de la partie de la plainte portant sur le meurtre de Mme Carolina de Fátima da Silva Francisco. UN وأسهبت الدولة الطرف في تقديم حجج اختصاص زماني بشأن عدم مقبولية الطلب المتعلق باغتيال السيدة كارولينا دي فاطمة دا سيلفا فرانسيسكو.
    8.1 Dans une réponse datée du 28 décembre 1999, l'État partie réaffirme sa position en ce qui concerne l'irrecevabilité de la communication et considère qu'il n'y a eu aucune violation des articles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 8-1 في رسالة مؤرخة 28 كانون الأول/ديسمبر 1999، تؤكد الدولة الطرف من جديد موقفها بشأن عدم مقبولية الشكوى وتذكر أنه في رأيها، لم يحدث انتهاك لأي من مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    8.1 Dans une réponse datée du 28 décembre 1999, l'État partie réaffirme sa position en ce qui concerne l'irrecevabilité de la communication et considère qu'il n'y a eu aucune violation des articles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 8-1 في رسالة مؤرخة 28 كانون الأول/ديسمبر 1999، تؤكد الدولة الطرف من جديد موقفها بشأن عدم مقبولية الشكوى وتذكر أنه في رأيها، لم يحدث انتهاك لأي من مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    4.9 Vu le départ volontaire de l'auteur, le Comité devrait conclure à l'irrecevabilité de la communication faute d'objet, d'autant plus qu'il s'agit d'un départ volontaire. UN 4-9 ونظراً إلى أن صاحبة البلاغ رحلت من كندا بمحض إرادتها، فمن المفترض أن تخلص اللجنة إلى عدم مقبولية البلاغ لانتفاء الغرض منه، ولا سيما أن الأمر يتعلق برحيل طوعي.
    11.2 Le Comité a pris note des observations de l'État partie du 1er octobre 2001 et 2002 sur l'irrecevabilité de la communication au motif du non-épuisement des voies de recours internes. UN 11-2 وأحاطت اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001 و2002 بشأن عدم مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    5. Dans ses observations en date du 2 août 2005, l'État partie réaffirme ses arguments concernant l'irrecevabilité de la communication pour abus du droit de présenter des communications, pour incompatibilité ratione materiae avec le Pacte, pour absence de fondement de la plainte et pour nonépuisement des recours internes. UN 5-1 أكدت الدولة الطرف مجدداً في ملاحظاتها المؤرخة 2 آب/أغسطس 2005 ادعاء عدم مقبولية البلاغ على أساس إساءة استعمال الحق في تقديم بلاغ، وعدم توافق البلاغ من حيث الموضوع مع العهد، وعدم تقديم أدلة داعمة للشكوى وعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Quant à l'argument de l'État partie sur la < < période spécifique de l'histoire d'Algérie > > , le conseil ignore en quoi cette référence à l'histoire explique l'irrecevabilité de la communication. UN أما فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن الأحداث تعود إلى " حقبة محددة من تاريخ الجزائر " ، فإن المحامي لا يعرف كيف يمكن لهذه الإشارة إلى التاريخ أن تفسر عدم مقبولية البلاغ.
    Par conséquent, un retard dans la soumission de la plainte ne peut entraîner l'irrecevabilité de la communication que dans des circonstances exceptionnelles. UN ولا يمكن بالتالي أن يؤدي التأخر في تقديم بلاغ ما إلى عدم قبوله إلا في ظروف استثنائية().
    Par conséquent, un retard dans la soumission de la plainte ne peut entraîner l'irrecevabilité de la communication que dans des circonstances exceptionnelles. UN ولا يمكن بالتالي أن يؤدي التأخر في تقديم بلاغ ما إلى عدم قبوله إلا في حالات استثنائية().
    En 2009, il s'est formé quatre fois en appel, pour contester, respectivement, la mise en accusation du ministère public, dont il estimait qu'elle avait été présentée hors délai, la prolongation de sa détention préventive, l'irrecevabilité de la demande de récusation de la juge de contrôle, et la mise sous séquestre de ses biens. UN وقدَّم أربعة استئنافات في عام 2009: أحدها ضد التهم التي وجهتها النيابة العامة، على أساس أنها وجّهت في وقت غير ملائم؛ والآخر ضد القرار بتمديد احتجازه رهن المحاكمة، والثالث ضد الحكم بعدم مقبولية اعتراضه على قاضية المراقبة، والرابع ضد الأمر بتجميد أصوله.
    En l'absence d'explication, le Comité considère que la présentation de la communication après un délai aussi long équivaut à un abus du droit de plainte et il conclut à l'irrecevabilité de la communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN ولما لم يقدّموا أية إيضاحات، فإن اللجنة ترى أن تقديم البلاغ بعد مرور هذه الفترة الزمنية الطويلة إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات، وتستنج أن هذا البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري(). 7- لذلك، تقرر اللجنة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more