Toutefois, l'idée que l'islam et la démocratie sont incompatibles est erronée. | UN | غير أن فكرة أن مفهومي الإسلام والديمقراطية لا يتفقان هي فكرة خاطئة. |
Leurs actions sont des manipulations visant à déconsidérer l'islam et ses disciples. | UN | فأعمال هؤلاء تشكل تلاعباً في الحكم على الإسلام وأتباعه بطريقة خاطئة. |
Il est déplorable que ces phénomènes ciblent de plus en plus l'islam et les musulmans en particulier. | UN | وذكر أن مما يؤسف له أن هذه الظواهر تستهدف على نحو متزايد الإسلام والمسلمين على وجه الخصوص. |
D'autres religions telles que le christianisme, l'islam et l'hindouisme sont néanmoins largement pratiquées. | UN | ومع ذلك، تتعايش أديان أخرى، مثل المسيحية والإسلام والهندوسية وتزدهر في ميانمار. |
Ces valeurs sont d'ailleurs parties intégrantes des principes fondamentaux de l'islam et de la pratique pérenne de la culture algérienne. | UN | ويجدر بالإشارة أن هذه القيم جزء لا يتجزأ من المبادئ الأساسية للإسلام وهي على الدوام جزء من الثقافة الجزائرية. |
L'auteur affirmait avoir été arrêté à la suite de cela et accusé d'agir contre l'islam et d'être un opposant politique. | UN | وادَّعى أنه اعتُقِل من جراء ذلك واتُّهِم بأنه يعمل ضد الإسلام وبأنه خصم سياسي. |
À titre d'exemple, l'article 61 de la Constitution évoque les critères de l'islam et les limites divines. | UN | وقد أشارت المادة 61 من الدستور، على سبيل المثال، إلى معايير الإسلام والقيود الدينية. |
Je voudrais que chacun comprenne que l'islam et les musulmans ne sont les ennemis de personne. | UN | وأودّ أن يفهم الجميع أنّ الإسلام والمسلمين ليسوا عدوّ لأي أحد. |
À cet égard, la méconnaissance de l'islam et de ses enseignements, qui incitent à la tolérance, a conduit à une recrudescence de l'islamophobie. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن الجهل بالإسلام وبتعاليمه التي تدعو إلى التسامح أدى إلى ارتفاع درجة معاداة الإسلام. |
L'article 77 de cette ordonnance réprimait d'une peine d'emprisonnement et d'une amende l'offense faite à l'islam et aux autres religions célestes. | UN | وتنص المادة 77 من المرسوم على دفع غرامة وعلى السجن لكل من يشتم الإسلام أو غيره من الأديان السماوية. |
Nawel Al-Faouri: Droits de la femme dans l'islam et dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, 2009. | UN | نوال الفاعوري، حقوق المرأة في الإسلام والسيداو 2009. |
La religion de l'Oman est l'islam et la charia est le fondement du droit omanais. | UN | دين الدولة الإسلام والشريعة الإسلامية هي أساس التـشريع. |
Sur cette base, à quel titre les États qui clament respecter l'islam et gérer leur nation conformément à ses principes ignorent-ils délibérément ce commandement? | UN | فلماذا إذن تتعمد تجاهل هذا الأمر الدول التي تعترف بأنها تحترم الإسلام وتدير شؤونها وفقا لمبادئه؟ |
Ils ont condamné tous les actes de terrorisme perpétrés en Somalie, déclaré la violence incompatible avec l'islam et lancé un appel à la paix et à la réconciliation. | UN | وأدانوا جميع الأعمال الإرهابية في الصومال وأعلنوا أن العنف يتعارض مع الإسلام وحثوا على تحقيق السلام والمصالحة. |
Et ils ont combattu l'islam et son Livre saint en usant des centaines de méthodes et de milliers d'outils de propagande et d'action. | UN | فلقد حاربت تلك الدوائر الإسلام والقرآن الكريم بمئات من الوسائل وآلاف من الأدوات الدعائية والعملية. |
Ils sont contre l'islam et contre quiconque y est attaché. | UN | إن تلك القوى تناهض الإسلام وكل من يلتزمون به، وتتصدى لكل مظهر من مظاهر الإسلام. |
L'auteur affirmait avoir été arrêté à la suite de cela et accusé d'agir contre l'islam et d'être un opposant politique. | UN | وادَّعى أنه اعتُقِل من جراء ذلك واتُّهِم بأنه يعمل ضد الإسلام وبأنه خصم سياسي. |
L'Indonésie adhère à la fois à la démocratie, à l'islam et à la modernisation. | UN | وتعتنق إندونيسيا مبادئ الديمقراطية والإسلام والتحديث مجتمعة. |
Toutefois, d'autres religions, telles que le christianisme, l'islam et l'hindouisme, coexistent et se développement librement au Myanmar. | UN | غير أن أدياناً أخرى مثل المسيحية والإسلام والهندوسية تتعايش وتزدهر في ميانمار. |
S'il était renvoyé de force, il serait accusé d'hérésie, d'hostilité envers l'islam et d'être chrétien, et serait donc tué. | UN | وأشار إلى أنه إذا أُرغم على العودة فسوف يُتهم بالكفر والعداء للإسلام وبأنه مسيحي، وبالتالي سيقتل. |
Les femmes musulmanes doivent s'attacher tout particulièrement à ce que l'on fasse la distinction entre les enseignements de l'islam et les tabous sociaux forgés par les traditions d'une société patriarcale. | UN | إن النساء المسلمات يتحملن مسؤولية خاصة في المساعدة على التفرقة بين تعاليم الاسلام وبين المحرمات الاجتماعية التي نسجتها تقاليد المجتمع اﻷبوي. |
b) Veuillez préciser quelles sont les principales différences entre le statut de l'islam et celui des autres religions. | UN | )ب( يرجى التعليق على الاختلافات الرئيسية في مركز اﻹسلام والطوائف الدينية اﻷخرى. |
Le terrorisme ne doit pas être lié à l'islam et aux Musulmans ni à aucune autre religion, culture ou origine ethnique. | UN | ويجب ألا يرتبط مفهوم الإرهاب بالإسلام والمسلمين أو بأي دين آخر أو ثقافة بعينها أو بانتماء لجماعة محددة. |