"l'islam et" - Translation from French to Arabic

    • الإسلام
        
    • والإسلام
        
    • للإسلام
        
    • الاسلام وبين
        
    • اﻹسلام والطوائف
        
    • بالإسلام
        
    Toutefois, l'idée que l'islam et la démocratie sont incompatibles est erronée. UN غير أن فكرة أن مفهومي الإسلام والديمقراطية لا يتفقان هي فكرة خاطئة.
    Leurs actions sont des manipulations visant à déconsidérer l'islam et ses disciples. UN فأعمال هؤلاء تشكل تلاعباً في الحكم على الإسلام وأتباعه بطريقة خاطئة.
    Il est déplorable que ces phénomènes ciblent de plus en plus l'islam et les musulmans en particulier. UN وذكر أن مما يؤسف له أن هذه الظواهر تستهدف على نحو متزايد الإسلام والمسلمين على وجه الخصوص.
    D'autres religions telles que le christianisme, l'islam et l'hindouisme sont néanmoins largement pratiquées. UN ومع ذلك، تتعايش أديان أخرى، مثل المسيحية والإسلام والهندوسية وتزدهر في ميانمار.
    Ces valeurs sont d'ailleurs parties intégrantes des principes fondamentaux de l'islam et de la pratique pérenne de la culture algérienne. UN ويجدر بالإشارة أن هذه القيم جزء لا يتجزأ من المبادئ الأساسية للإسلام وهي على الدوام جزء من الثقافة الجزائرية.
    L'auteur affirmait avoir été arrêté à la suite de cela et accusé d'agir contre l'islam et d'être un opposant politique. UN وادَّعى أنه اعتُقِل من جراء ذلك واتُّهِم بأنه يعمل ضد الإسلام وبأنه خصم سياسي.
    À titre d'exemple, l'article 61 de la Constitution évoque les critères de l'islam et les limites divines. UN وقد أشارت المادة 61 من الدستور، على سبيل المثال، إلى معايير الإسلام والقيود الدينية.
    Je voudrais que chacun comprenne que l'islam et les musulmans ne sont les ennemis de personne. UN وأودّ أن يفهم الجميع أنّ الإسلام والمسلمين ليسوا عدوّ لأي أحد.
    À cet égard, la méconnaissance de l'islam et de ses enseignements, qui incitent à la tolérance, a conduit à une recrudescence de l'islamophobie. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن الجهل بالإسلام وبتعاليمه التي تدعو إلى التسامح أدى إلى ارتفاع درجة معاداة الإسلام.
    L'article 77 de cette ordonnance réprimait d'une peine d'emprisonnement et d'une amende l'offense faite à l'islam et aux autres religions célestes. UN وتنص المادة 77 من المرسوم على دفع غرامة وعلى السجن لكل من يشتم الإسلام أو غيره من الأديان السماوية.
    Nawel Al-Faouri: Droits de la femme dans l'islam et dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, 2009. UN نوال الفاعوري، حقوق المرأة في الإسلام والسيداو 2009.
    La religion de l'Oman est l'islam et la charia est le fondement du droit omanais. UN دين الدولة الإسلام والشريعة الإسلامية هي أساس التـشريع.
    Sur cette base, à quel titre les États qui clament respecter l'islam et gérer leur nation conformément à ses principes ignorent-ils délibérément ce commandement? UN فلماذا إذن تتعمد تجاهل هذا الأمر الدول التي تعترف بأنها تحترم الإسلام وتدير شؤونها وفقا لمبادئه؟
    Ils ont condamné tous les actes de terrorisme perpétrés en Somalie, déclaré la violence incompatible avec l'islam et lancé un appel à la paix et à la réconciliation. UN وأدانوا جميع الأعمال الإرهابية في الصومال وأعلنوا أن العنف يتعارض مع الإسلام وحثوا على تحقيق السلام والمصالحة.
    Et ils ont combattu l'islam et son Livre saint en usant des centaines de méthodes et de milliers d'outils de propagande et d'action. UN فلقد حاربت تلك الدوائر الإسلام والقرآن الكريم بمئات من الوسائل وآلاف من الأدوات الدعائية والعملية.
    Ils sont contre l'islam et contre quiconque y est attaché. UN إن تلك القوى تناهض الإسلام وكل من يلتزمون به، وتتصدى لكل مظهر من مظاهر الإسلام.
    L'auteur affirmait avoir été arrêté à la suite de cela et accusé d'agir contre l'islam et d'être un opposant politique. UN وادَّعى أنه اعتُقِل من جراء ذلك واتُّهِم بأنه يعمل ضد الإسلام وبأنه خصم سياسي.
    L'Indonésie adhère à la fois à la démocratie, à l'islam et à la modernisation. UN وتعتنق إندونيسيا مبادئ الديمقراطية والإسلام والتحديث مجتمعة.
    Toutefois, d'autres religions, telles que le christianisme, l'islam et l'hindouisme, coexistent et se développement librement au Myanmar. UN غير أن أدياناً أخرى مثل المسيحية والإسلام والهندوسية تتعايش وتزدهر في ميانمار.
    S'il était renvoyé de force, il serait accusé d'hérésie, d'hostilité envers l'islam et d'être chrétien, et serait donc tué. UN وأشار إلى أنه إذا أُرغم على العودة فسوف يُتهم بالكفر والعداء للإسلام وبأنه مسيحي، وبالتالي سيقتل.
    Les femmes musulmanes doivent s'attacher tout particulièrement à ce que l'on fasse la distinction entre les enseignements de l'islam et les tabous sociaux forgés par les traditions d'une société patriarcale. UN إن النساء المسلمات يتحملن مسؤولية خاصة في المساعدة على التفرقة بين تعاليم الاسلام وبين المحرمات الاجتماعية التي نسجتها تقاليد المجتمع اﻷبوي.
    b) Veuillez préciser quelles sont les principales différences entre le statut de l'islam et celui des autres religions. UN )ب( يرجى التعليق على الاختلافات الرئيسية في مركز اﻹسلام والطوائف الدينية اﻷخرى.
    Le terrorisme ne doit pas être lié à l'islam et aux Musulmans ni à aucune autre religion, culture ou origine ethnique. UN ويجب ألا يرتبط مفهوم الإرهاب بالإسلام والمسلمين أو بأي دين آخر أو ثقافة بعينها أو بانتماء لجماعة محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more