Dans le même temps, je suis déçu que l'objectif déclaré d'une zone tampon totalement déminée ne puisse être réalisé. | UN | وفي الوقت نفسه، أشعر بخيبة أمل إزاء تعذر تحقيق الهدف المعلن بشأن إقامة منطقة عازلة خالية من الألغام. |
C'est en outre sous la supervision et le contrôle des pouvoirs publics que ces recettes sont ou non utilisées pour poursuivre l'objectif déclaré. | UN | وعلى أي حال، سيتبين في إطار الإشراف والمراجعة من جانب الهيئة العامة ما إذا كان الدخل يستخدم لتحقيق الهدف المعلن أم لا. |
La formation des prestataires de services et l'amélioration de leur qualification représentent un pas important vers la réalisation de l'objectif déclaré d'interdire la violence contre les femmes et les enfants. | UN | وسيشكل تدريب مقدمي الخدمات ورفع مستوى مهارتهم خطوتين هامتين لتحقيق الهدف المعلن بحظر العنف ضد المرأة والطفل. الطفل |
l'objectif déclaré est de contribuer au renforcement des Forces somaliennes de sécurité en leur dispensant une formation militaire initiale au niveau des sections. | UN | والهدف المعلن منها هو الإسهام في تعزيز قوات الأمن الصومالية من خلال توفير التدريب العسكري الأولي، وصولاً إلى مستوى الفصيلة. |
La Cour d'appel a en outre trouvé à argumenter dans ce sens en s'appuyant sur l'objectif déclaré et la structure globale du chapitre 15. | UN | ووجدت المحكمة تأييدا إضافيا لذلك الموقف في الغرض المعلن المتوخَّى في الفصل 15 وفي هيكله الإجمالي. |
De plus, la décolonisation est l'objectif déclaré du Royaume-Uni. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن إنهاء الاستعمار هو الهدف المعلن لحكومة المملكة المتحدة. |
Il est invité à s'employer à atteindre l'objectif déclaré de l'abolition de la peine de mort. | UN | وهي مدعوة إلى العمل من أجل تحقيق الهدف المعلن المتمثل في إلغاء عقوبة الإعدام. |
l'objectif déclaré de cette loi est de ramener les périodes maximales de détention à une durée compatible avec les normes européennes internationales. | UN | ويتمثل الهدف المعلن لهذا القانون في خفض فترات الاحتجاز القصوى إلى مدد تتماشى مع المعايير اﻷوروبية والدولية. |
Une réunification pacifique est également l'objectif déclaré de la République populaire de Chine. | UN | وإعادة التوحيد السلمية أيضا هي الهدف المعلن لجمهورية الصين الشعبية. |
L'élimination complète des armes nucléaires est l'objectif déclaré de la communauté internationale tout entière. | UN | إن إزالة اﻷسلحة النووية تماما هي الهدف المعلن للمجتمع الدولي بكامله. |
l'objectif déclaré du Gouverneur de Porto Rico était de réduire les dépenses publiques de 2 milliards de dollars. | UN | وتمثل الهدف المعلن لحاكم بورتوريكو في تخفيض الإنفاق الحكومي بمبلغ بليوني دولار. |
C'est le seul moyen pour la communauté internationale de garantir la poursuite de la lutte mondiale contre l'impunité des derniers fugitifs, tout en réalisant l'objectif déclaré de mettre fin au TPIR. | UN | وذلك هو السبيل الوحيد أمام المجتمع الدولي لضمان استمرار الكفاح العالمي ضد إفلات بقية الهاربين من العقاب وفي الوقت نفسه تحقيق الهدف المعلن المتمثل في إنهاء أعمال المحكمة الدولية لرواندا. |
l'objectif déclaré est d'attirer le secteur privé en créant un environnement porteur pour les entreprises et les agriculteurs afin de stimuler la productivité et d'accroître ainsi les revenus des petits exploitants africains. | UN | ويتمثل الهدف المعلن في إشراك القطاع الخاص عن طريق تهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية والمزارعين من أجل رفع الإنتاجية، وبالتالي زيادة مداخيل المزارعين الأفريقيين من صغار الملاك. |
l'objectif déclaré est d'en retarder le développement. | UN | والهدف المعلن من وراء ذلك هو وضع العراقيل أمام تطوير هذه الصناعات. |
l'objectif déclaré du Gouvernement que constitue l'instauration d'une société civile islamique ouvre la perspective d'un avenir plus lumineux pour les droits de l'homme individuels dans le pays. | UN | والهدف المعلن للحكومة، وهو إقامة مجتمع مدني إسلامي، يفتح المجال أمام مستقبل أكثر إشراقاً بالنسبة لحقوق اﻹنسان الفردية في هذا البلد. |
l'objectif déclaré était d'éviter les dispositions relatives à la démilitarisation et de maintenir les membres des forces de sécurité chypriotes turques en activité. | UN | وكان الغرض المعلن تجنب نصوص التجريد من السلاح والاحتفاظ بأفراد من قوات الأمن القبرصية التركية على رأس العمل. |
Ce travail de suivi doit être mené au niveau intergouvernemental, en gardant à l'esprit l'objectif déclaré et avec le souci de refléter comme il convient les principes, l'équilibre et les éléments voulus dans la Déclaration sur le droit au développement. | UN | وينبغي القيام بعمل المتابعة هذا على الصعيد الحكومي الدولي مع عدم إغفال الهدف المذكور بما يعكس، على النحو الواجب، المبادئ والعناصر المبيّنة في إعلان الحق في التنمية والتوازن فيما بينها. |
l'objectif déclaré était de marquer l'anniversaire de l'assassinat d'Anna Politkovskaya et de protester contre la répression politique dans le pays. | UN | والغرض المسجل لهذا الحدث هو إحياء الذكرى السنوية لاغتيال أنّا بوليتكوفسكايا() والاحتجاج على القمع السياسي في البلد. |
Toutefois, ceux-ci n'ont pas permis de réaliser l'objectif déclaré, à savoir préparer la voie à des négociations véritables en vue d'un règlement global. | UN | بيد أن المحادثات فشلت في تحقيق هدفها المعلن وهو تهيئة الأرضية لإجراء مفاوضات مفيدة تفضي إلى تسوية شاملة. |
En outre, contrairement à l'objectif déclaré de la décision 2 de la Conférence de 1995, il n'y a pas eu de démarrage immédiat ni de prompt aboutissement de négociations en vue d'une convention interdisant la production de matières fissiles pour armes nucléaires ou autres dispositifs nucléaires explosifs. | UN | وكذلك، خلافا للهدف المحدد للمقرر 2 لمؤتمر عام 1995، لم يبدأ على الفور التفاوض بشأن معاهدة حظر استحداث المواد الانشطارية للأسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي. |
l'objectif déclaré de l'organisation est d'améliorer la qualité de la vie de personnes ayant des besoins spéciaux où qu'elles se trouvent. | UN | فالهدف المعلن للمنظمة هو تحسين نوعية حياة الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة أينما كانوا. |
Cette tendance conduit le pays à continuer de s'éloigner de l'objectif déclaré du rétablissement d'une société multi-ethnique. | UN | وهذا يسبب استمرار تفسخ البلاد على نحو يناقض الهدف المُعلن ﻹعادة إنشاء مجتمع متعدد اﻷعراق. |
Tous les éléments examinés cadraient avec l'objectif déclaré d'une centrale hydroélectrique. | UN | وكانت جميع السمات المفحوصة مطابقة للغرض المعلن عنه وهو محطة توليد كهرباء بالمياه. |
Conformément à sa résolution 67/39, l'Assemblée générale a consacré une séance plénière d'une journée à une réunion de haut niveau sur le désarmement nucléaire, dans l'objectif déclaré de concourir à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | 1 - عملا بقرار الجمعية العامة 67/39، عُقد اجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة بشأن نزع السلاح النووي في جلسة عامة مدّتها يوم واحد، كان هدفه المعلن هو المساهمة في تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
Le Conseil d'administration a approuvé l'objectif déclaré de poursuivre le Programme après le cycle en cours suivant un programme de travail étalé. | UN | واتفق المجلس على هدف معلن هو مواصلة البرنامج إلى ما بعد الجولة الحالية بنموذج أعمال يقسم الأعمال على الفترات الزمنية. |