"l'objectif de désarmement" - Translation from French to Arabic

    • هدف نزع السلاح
        
    • لهدف نزع السلاح
        
    • بهدف نزع السلاح
        
    • تحقيق الهدف الرامي إلى نزع السلاح
        
    • الهدف المتمثل في نزع السلاح
        
    • السعي إلى نزع السلاح
        
    La communauté internationale, par conséquent, est donc obligée de promouvoir l'objectif de désarmement nucléaire, qui bénéficié de la priorité absolue. UN إن المجتمع الدولي لا يسعه إذن أن يرتد عن تعزيز هدف نزع السلاح النووي الذي أولي اﻷولوية العليا.
    S'agissant de la création de zones exemptes d'armes nucléaires, les Philippines estiment que ces zones sont importantes si l'on veut réaliser l'objectif de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN بخصوص المناطق الخالية من الأسلحة النووية، تعتبر الفلبين هذه المناطق أمرا هاما لبلوغ هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    S'agissant des zones exemptes d'armes nucléaires, les Philippines considèrent ces zones importantes pour atteindre l'objectif de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN وفي ما يتعلق بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، فإنّ الفلبين تعتبرها هامّة لتحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    L'Ouganda salue ce Traité comme étant le premier pas vers la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire total. UN إن أوغندا ترحب بالمعاهدة باعتبارها خطوة أولى نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي الكامل.
    Cette mesure constitue un témoignage supplémentaire du caractère prioritaire que nous donnons à l'objectif de désarmement nucléaire qui a été consacré dans le Plan d'action Rajiv Gandhi, présenté en 1988. UN وتؤكد هذه السياسة من جديد الأولوية القصوى التي نوليها لهدف نزع السلاح النووي المنصوص عليه في خطة عمل راجيف غاندي لعام 1988.
    Ces initiatives consolident la paix et la sécurité aux niveaux mondial et régional, renforcent la non-prolifération nucléaire, et contribuent à l'objectif de désarmement nucléaire. UN وهذه المبادرات تعزز السلم والأمن العالميين والإقليميين، وترسخ عدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    44. Nous considérons que la création de zones exemptes d'armes nucléaires est un pas de plus vers l'objectif de désarmement nucléaire mondial. UN ٤٤ - ونعتبر إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية خطوة إيجابية في سبيل بلوغ هدف نزع السلاح النووي عالميا.
    La conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à la cinquantième session de l'Assemblée générale et l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques ont renforcé les perspectives d'un progrès réel vers l'objectif de désarmement général et complet. UN وإن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الدورة الخمسين للجمعية العامة ودخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ قد عززا احتمالات تحقيق تقدم فعلي نحو هدف نزع السلاح العام والشامل.
    Cuba appuie la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans différents pays et régions du monde, dans le cadre des efforts déployés pour parvenir à l'objectif de désarmement nucléaire. UN 1 - تؤيد كوبا إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في بلدان وأماكن مختلفة من العالم، في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Ces mesures jouent un rôle important dans la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire complet et elles se renforceront mutuellement à mesure que le nombre d'armes diminuera. UN فهذه الخطوات تعدّ مساهمات مهمة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي بالكامل، وسيعزز بعضها بعضا مع إجراء تخفيضات كمّية إضافية.
    l'objectif de désarmement doit donc être le thème central de son travail de fond sur toutes les questions inscrites à son ordre du jour. UN وبالتالي ينبغي أن يكون هدف نزع السلاح الموضوع المحوري لأعمال المؤتمر المضمونية فيما يتصل بكل البنود المدرجة في جدول أعماله.
    12. Plusieurs initiatives louables ont été lancées unilatéralement et bilatéralement en faveur de la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire. UN 12- وهناك عدة مبادرات جديرة بالثناء اتخذت من جانب واحد أو على صعيد ثنائي لتحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Cela non seulement permettrait de créer une exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, mais encore constituerait une contribution importante à la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire et ferait accomplir un progrès fondamental au processus de paix dans cette région. UN ويمثل هذا، بالإضافة إلى السماح بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، مساهمة هامة في تحقيق هدف نزع السلاح النووي ويعني خطوة هامة في عملية السلام في تلك المنطقة.
    :: Renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies et promouvoir le multilatéralisme dans le domaine du désarmement afin d'atteindre l'objectif de désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. UN :: تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة، وتشجيع تعددية الأطراف في ميدان نزع السلاح من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية فعالة.
    Le désarmement nucléaire régional et la création de zones exemptes d'armes nucléaires contribuent indéniablement à la concrétisation de l'objectif de désarmement et de non-prolifération nucléaires ainsi qu'à la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا شك أن نزع السلاح النووي الإقليمي وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يساعدان على بلوغ هدف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار وصون السلام والأمن الدوليين.
    Le Mouvement des pays non alignés considère toujours que l'établissement des zones exemptes d'armes nucléaires créées par les Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba est une mesure positive qui permettra d'atteindre l'objectif de désarmement nucléaire. UN ولا تزال الحركة تعتبر إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية المنشأة بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبلندابا خطوات إيجابية صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires au titre des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba a été jugée comme une étape positive vers la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire à l'échelle mondiale. UN واعتُبر إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا خطوة إيجابية نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي الشامـل.
    L'Inde attache la plus haute priorité à l'objectif de désarmement nucléaire, tel qu'il est repris dans le Document final de la première session extraordinaire consacrée au désarmement. UN والهند تولي أقصى أهمية لهدف نزع السلاح النووي، كما هو مجسد في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح.
    Il demeure donc attaché à l'objectif de désarmement nucléaire. UN ولذا، فإنها ما زالت ملتزمة بهدف نزع السلاح النووي.
    Pour les pays soussignés, ce traité est toujours une priorité, une étape nécessaire vers l'objectif de désarmement général et complet consacré à l'article 6 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وبالنسبة للبلدان الموقعة، فإن المعاهدة لا تزال تحظى بالأولوية، وهي خطوة ضرورية نحو تحقيق الهدف الرامي إلى نزع السلاح العام والكامل المنصوص عليه في المادة 6 من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Convaincus que l'élimination des armes nucléaires constitue une importante étape parmi les mesures prises pour réaliser l'objectif de désarmement général et complet, UN واقتناعا منا بأن إزالة اﻷسلحة النووية خطوة هامة نحو تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح العام الكامل؛
    Ils ont réaffirmé que le Traité restait la pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire et le fondement de l'objectif de désarmement nucléaire, et qu'ils demeuraient attachés à son renforcement. UN وأكدت الدول الخمس من جديد أن المعاهدة تظل حجر الزاوية الأساسي في نظام عدم الانتشار النووي والركيزة التي يستند إليها السعي إلى نزع السلاح النووي، كما أكدت أنها لا تزال ملتزمة بتعزيز المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more