"l'objet d'une enquête" - Translation from French to Arabic

    • التحقيق فيها
        
    • التحقيق في
        
    • إجراء تحقيق
        
    • قيد التحقيق
        
    • للتحقيق
        
    • بالتحقيق
        
    • إجراء تحقيقات
        
    • التحقيق معهم
        
    • تحقيقاً
        
    • يجري التحقيق
        
    • موضع تحقيق
        
    • بشأنها تحقيقات
        
    • ويجري التحقيق
        
    • رهن التحقيق
        
    • وحُقق معه
        
    Chaque plainte concernant une infraction sexuelle fait l'objet d'une enquête aussi complète que possible, menée par un enquêteur du même sexe que la victime. UN :: كل شكوى بشأن جريمة جنسية يتم التحقيق فيها إلى أقصى درجة ممكنة، حيث يقوم بذلك محقّق من نفس نوع جنس الضحية.
    La délégation népalaise souhaitera peut—être préciser s'il s'agit de cas isolés et s'ils ont fait l'objet d'une enquête appropriée. UN وقد يود الوفد شرح ما إذا كانت هذه حالات معزولة وهل تم التحقيق فيها على النحو الواجب.
    Lorsque des violations de ce genre sont présumées, elles devraient toujours faire l'objet d'une enquête approfondie et indépendante, sans aucune politisation. UN وحيث يُرتاب في وقوع مثل هذه الانتهاكات، ينبغي دائما التحقيق في المسألة بصورة شاملة ومستقلة ومن دون أي تسييس للمسألة.
    Onze autres, impliquant 37 victimes, ont fait l'objet d'une enquête. UN وبوشر التحقيق في 11 حادثة من تلك الحوادث شملت 37 ضحية.
    Comme on l'a signalé plus haut, la participation éventuelle de deux mercenaires étrangers à l'exécution de l'attentat doit faire l'objet d'une enquête minutieuse. UN وكما جاء في التقرير، ينبغي إجراء تحقيق شامل في إمكانية أن يكون مرتزقان أجنبيان متورطين في الهجوم.
    Depuis mon dernier rapport, on relève un seul cas de faute grave, qui fait actuellement l'objet d'une enquête. UN ومنذ تقريري الأخير، ما برحت هناك حالة من حالات سوء التصرف الجسيم، وهي قيد التحقيق في الوقت الراهن.
    Entre 2009 et le début de 2012, 222 affaires ont fait l'objet d'une enquête et les agents mis en cause ont été soumis à une enquête interne. UN فمن عام 2009 حتى مطلع عام 2012، حُقق في 222 دعوى، وتعرض أفراد الشرطة المقصرون للتحقيق الإداري.
    Toute plainte portée contre un agent des forces armées dénonçant un comportement criminel fait l'objet d'une enquête par la police et non par les forces armées elles-mêmes. UN وتقوم الشرطة وليس القوات المسلحة بالتحقيق في أي ادعاء يقدم ضد أحد أفراد القوات المسلحة بارتكابه لعمل إجرامي.
    De très nombreux cas faisaient l'objet d'une enquête. UN وهناك عدد كبير من القضايا التي يجري التحقيق فيها.
    À l'issue de cette procédure, 73 dossiers ont été qualifiés de fautes possibles et ont fait l'objet d'une enquête. UN وعقب هذه العملية، وُجد أن 73 مسألة تشكل ادعاءات بارتكاب مخالفات، وقد جرى التحقيق فيها.
    La violence sexuelle et autres atrocités doivent faire l'objet d'une enquête approfondie. UN وذكر أن العنف الجنسي وغيره من الفظائع يجب التحقيق فيها تحقيقا شاملا.
    Sa participation à cet acte de terrorisme fait actuellement l'objet d'une enquête. UN ويجري في الوقت الحالي التحقيق في مدى مشاركته في العمل اﻹرهابي الذي ارتكب.
    Les allégations d'exploitation ou de sévices sexuels attribués au personnel des Nations Unies feront rapidement l'objet d'une enquête. UN وسوف تبادر على وجه السرعة إلى التحقيق في أي ادعاءات تعزى إلى موظفي الأمم المتحدة بالاستغلال أو الإيذاء الجنسي.
    Toute irrégularité ou situation suspecte fait l'objet d'une enquête diligentée et des poursuites prévues par la législation lao. UN وإذا وُجد أي خطأ أو شبهة في الهوية، جرى التحقيق في الحالة وتقديم المعني للمحاكمة وفقا لقانون الجمهورية.
    Veiller à ce que les allégations de violations fassent rapidement l'objet d'une enquête impartiale et approfondie. UN وضمان إجراء تحقيق فوري ونزيه وشامل في الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات.
    Il a été promulgué des lois et procédures disciplinaires plus strictes, garantissant que les agissements reprochés aux fonctionnaires de police feront l'objet d'une enquête plus approfondie. UN وسنت قوانين وإجراءات تأديبية أكثر صرامة، بما يضمن إجراء تحقيق أدق في مزاعم سوء سلوك الشرطة.
    Trois des quatre cas bien connus ont eu lieu au Moyen-Orient, et un autre cas fait actuellement l'objet d'une enquête. UN وحدثت ثلاث من بين أربع حالات معترف بها على نطاق واسع في الشرق الأوسط وهناك حالة أخرى قيد التحقيق.
    En outre, tout acte criminel doit faire l'objet d'une enquête et la Lituanie poursuivra toute personne coupable de tels actes. UN ثم إن أي فعل إجرامي يجب أن يخضع للتحقيق وليتوانيا ستلاحق كل من ارتكب هذه الأفعال.
    Il recommande en outre que toutes les allégations de sévices et de mauvais traitements fassent l'objet d'une enquête et que les responsables soient poursuivis et punis. UN كما توصي اللجنة بالتحقيق في جميع ادعاءات سوء المعاملة والإيذاء وتقديم الجناة للمحاكمة ومعاقبتهم.
    Elle a également demandé que les différents fonctionnaires qui avaient été mêlés à l'affaire fassent l'objet d'une enquête. UN كما طلبت اللجنة إجراء تحقيقات في تصرفات العديد من الموظفين العموميين الذين اشتركوا في الأحداث.
    53 rapports d'incidents frontaliers portant sur 94 personnes ayant fait l'objet d'une enquête UN إصدار 53 تقريراً عن حوادث عبور للحدود تتعلق بحالات 94 فرداً ممن تم التحقيق معهم
    Lorsqu'il a été arrêté, M. Odillo a été informé qu'il faisait l'objet d'une enquête par la police de Blantyre. UN وعند إلقاء القبض عليه، أُعلم بأن شرطة بلانتير تجري تحقيقاً بشأنه.
    Outre les incidents de viol déjà notés, 16 autres crimes graves contre la minorité croate font l'objet d'une enquête. UN ففضلا عن حوادث الاغتصاب التي أشير اليها سابقا يجري التحقيق في ٦١ جريمة جسيمة أخرى ارتكبت ضد اﻷقلية الكرواتية.
    Certains de ces cas sont clairement établis, d'autres continuent à être l'objet d'une enquête de la part de la Mission. UN وبعض هذه الحالات ثابت بوضوح والبعض اﻵخر لا يزال موضع تحقيق من جانب البعثة.
    Les cas dans lesquels les investigations n'ont pu être achevées de manière satisfaisante n'ont pas été retenus dans le présent rapport et feront l'objet d'une enquête plus poussée. UN وهناك عدة حالات لم تختتم بشكل يدعو إلى الارتياح، ولذلك أُسقطت من التقرير ريثما تُجرى بشأنها تحقيقات محتملة في المستقبل.
    Les écarts constatés font rapidement l'objet d'une enquête et des mesures correctives sont prises. UN ويجري التحقيق فورا في أي تضاربات يتم الوقوف عليها وتتخذ الإجراءات التصحيحية
    L'armée libanaise a arrêté les deux occupants du véhicule qui font l'objet d'une enquête. UN وقد ألقى الجيش اللبناني القبض على الشخصين اللذين كانا داخل المركبة وهما لا يزالان رهن التحقيق.
    Il a fait l'objet d'une enquête mais le juge n'a pas réclamé sa détention avant jugement. UN وحُقق معه في هذا الصدد، غير أن القاضي لم يأمر باحتجازه قبل المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more